| No obstante, su país necesita recursos complementarios y la cooperación de sus vecinos para superar los retos singulares a que hace frente y brindar oportunidades económicas a sus habitantes. | UN | غير أن بلده بحاجة إلى موارد إضافية وإلى تعاون جيرانه للتغلُّب على التحديات الفريدة وإتاحة فرص اقتصادية لسكانه. |
| En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional. | UN | نظرا لدور الموظفين الوطنيين المتزايد والحاجة إلى بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه ينبغي إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب ذات الصلة. |
| En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional. | UN | بالنظر إلى تزايد دور الموظفين الوطنيين وضرورة بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب المهمة. |
| Le inquieta en particular la capacidad limitada para prestar apoyo psicológico adecuado y brindar oportunidades de recreo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء القدرة المحدودة على تقديم الدعم النفسي الكافي وتوفير فرص الترويح. |
| En este contexto, es esencial adoptar medidas ambiciosas para luchar contra la pobreza extrema y brindar oportunidades a los jóvenes en forma de educación y empleo. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري اتخاذ تدابير طموحة لمكافحة الفقر المدقع وتوفير فرص للشباب من حيث التعليم والعمل. |
| Su propósito es facilitar el debate y brindar oportunidades para compartir las lecciones aprendidas, las mejores prácticas y las buenas políticas relacionadas con la vivienda y la urbanización sostenibles. | UN | والغرض منه هو تسهيل المناقشات وإتاحة الفرص لتقاسم الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والسياسات الجيدة المتعلقة بالمأوى والتحضر المستدام. |
| En ese sentido, es decisiva la creación de capacidad para apoyar las iniciativas nacionales y brindar oportunidades de participación en el plano nacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بناء القدرات لدعم المبادرات الوطنية وتوفير الفرص للمشاركة على المستوى الوطني يعتبر عنصراًَ حاسماً. |
| En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional. | UN | 49 -وبالنظر إلى تزايد دور الموظفين الوطنيين وضرورة بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب المهمة. |
| En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional (párr. 49). | UN | وبالنظر إلى تزايد دور الموظفين الوطنيين وضرورة بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب المهمة (الفقرة 49). |
| En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional (párr. 49). | UN | بالنظر إلى تعزيز دور الموظفين الوطنيين والحاجة إلى بناء قدرات وطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، فإن اللجنة تعتبر من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين مشاركة كاملة في برامج التدريب ذات الصلة (الفقرة 49). |
| En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional (párr. 49). | UN | بالنظر إلى تزايد دور الموظفين الوطنيين وضرورة بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب المهمة (الفقرة 49). |
| En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional (párr. 49). | UN | بالنظر إلى تزايد دور الموظفين الوطنيين وضرورة بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص تطوير المهن للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب ذات الصلة باحتياجاتهم (الفقرة 49). |
| En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional (párr. 49) | UN | ونظرا لتزايد دور الموظفين الوطنيين والحاجة لبناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أن من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب ذات الصلة (49). نفذت هذه التوصية. |
| En Bangladesh, una actividad asociada entre la Asociación de Fabricantes de Ropa, el UNICEF y la OIT procura eliminar el trabajo infantil en la industria de la confección y brindar oportunidades educacionales a los niños. | UN | ففي بنغلاديش، تهدف المشاركة بين رابطة صانعي الثياب واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية إلى إزالة العمال اﻷطفال من صناعة الثياب وتوفير فرص تعليمية لهم. |
| Con la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales, la humanidad podría hacer frente al desafío de armonizar el desarrollo de modo de satisfacer las necesidades básicas de la gente y brindar oportunidades educacionales a todos, sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. | UN | وبإمكان البشرية، باستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء، أن تواجه تحديات تنسيق التنمية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان وتوفير فرص التعليم للجميع، دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها. |
| Los países con grandes flujos migratorios deberían recibir ayuda a través de iniciativas regionales destinadas a fomentar el crecimiento y brindar oportunidades de empleo en las comunidades de acogida, entendida también como un acto de solidaridad. | UN | ومن الواجب دعم البلدان التي تعاني من تدفقات كبيرة من المهاجرين من خلال مبادرات إقليمية تهدف إلى تعزيز النمو وتوفير فرص العمل في المجتمعات المضيفة، ويمثل هذا الدعم عمل من أعمال التضامن. |
| A ese respecto, insto una vez más a los Estados Miembros a ofrecer su generosidad humanitaria y brindar oportunidades de reasentamiento a los residentes que reúnan los requisitos pertinentes, así como apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas prestando la asistencia financiera necesaria. | UN | وما زلت في هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على توسيع نطاق كرمهم الإنساني وتوفير فرص إعادة التوطين للنزلاء المستحقين، وكذلك على دعم جهود الأمم المتحدة من خلال تقديم المساعدة المالية اللازمة. |
| 37. Dado que Belice tenía una población muy joven, proteger los derechos de los niños y brindar oportunidades a los jóvenes eran dos aspectos de alta prioridad para el Gobierno. | UN | 37- ويتسم سكان بليز بصغر سنهم، ولذلك تمثل حماية حقوق الطفل وإتاحة الفرص للشباب أولوية قصوى من أولويات الحكومة. |
| 32. Los programas de asistencia social de Nueva Zelandia tienen por objeto garantizar un nivel de vida adecuado y brindar oportunidades a todos para que participen plenamente en la sociedad, independientemente de su etnia o sexo. | UN | 32- وترمي برامج المساعدة الاجتماعية في نيوزيلندا إلى ضمان توفير مستوى معيشة لائق وإتاحة الفرص للجميع لكي يشارك مشاركة كاملة في المجتمع أياً كان عرقه أو نوع جنسه. |
| Los planes de microcrédito constituyen una de las estrategias más importantes empleadas por el Gobierno para crear empleos, generar ingresos y brindar oportunidades económicas a las comunidades rurales e indígenas mediante préstamos de capital con el objeto de ayudar a las mujeres a realizar trabajos productivos. | UN | 43 - وأضافت أن برامج القروض الصغرى تدخل ضمن أهم الاستراتيجيات التي أقرتها الحكومة من أجل استحداث فرص العمل وتوليد الدخل وإتاحة الفرص الاقتصادية للمجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية عن طريق قرض الأموال لمساعدة النساء في الأعمال المنتجة. |
| El Programa de Reconstrucción y Desarrollo de Sudáfrica es un programa centrado en el ser humano, que tiene por objeto reducir la pobreza y brindar oportunidades y crecimiento en una sociedad estable en la que los derechos humanos son de importancia capital. | UN | إن برنامج تعمير وتنمية جنوب افريقيا برنامج متمركز على الشعب يرمي الى اﻹقلال من الفقر وتوفير الفرص وتحقيق النمو في مجتمع مستقر تستأثر فيه حقوق الانسان بالاهتمام اﻷعظم. |
| Se fomentarán la infraestructura industrial y el entorno comercial y se alentará el desarrollo de tecnologías y recursos humanos a fin de ampliar la capacidad productiva y brindar oportunidades de crecimiento sostenible y de ancha base. | UN | وسيجري تعزيز البنية التحتية الصناعية وبيئة الأعمال وتشجيع تطوير التكنولوجيات وتنمية الموارد البشرية من أجل توسيع القدرة الإنتاجية وتوفير الفرص لنمو مستدام وعريض القاعدة. |