La mayoría de los encuestados utiliza la CC:iNet para consultar y buscar información relacionada con el cambio climático. | UN | ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ. |
La mayoría de los encuestados utilizaba la CC:iNet para consultar y buscar información relacionada con el cambio climático. | UN | ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ. |
Para alcanzar ese objetivo se prevé mejorar la capacidad para intervenir en los casos de violencia, proporcionar apoyo y buscar ayuda. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة. |
Se debe lograr el equilibrio y buscar la armonía entre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | وتجــب إقامة توازن بين البيئة والتنمية، والتماس الانسجام بينهما. |
Será necesario aplicar nuevos enfoques e innovaciones y buscar nuevas fuentes de financiación. | UN | وستدعو الحاجة إلى إيجاد نهج وابتكارات جديدة، وإيجاد مصادر جديدة للتمويل. |
El objetivo era erigir sobre las cenizas del enfrentamiento y buscar una avenencia seria. | UN | وكان الهدف هو البناء على أنقاض المواجهة والسعي إلى حل توفقيي جاد. |
Y trate de levantarme y buscar a Eric, pero no podía ver. | Open Subtitles | حاولت النهوض والبحث عن اريك لكن لم استطع أن أرى |
La labor del Comité Especial ha sido muy útil para determinar los problemas y buscar soluciones. | UN | وأضاف أن أعمال اللجنة المخصصة كانت مفيدة جدا في تحديد المشاكل والبحث عن الحلول. |
Chipre destaca los resultados que ha conseguido al reunir a expertos de Estados pequeños para abordar problemas comunes y buscar soluciones por medio de la cooperación. | UN | وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة. |
Sin embargo, el núcleo de su mandato principal es mucho más específico, pues consiste en proteger a los refugiados y buscar soluciones a sus problemas. | UN | ولكن ولايتها الأساسية أكثر تحديداً من ذلك بكثير، ذلك لأنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم. |
Los representantes de los diversos proyectos se reúnen periódicamente para intercambiar puntos de vista y buscar soluciones a distintos problemas. | UN | يجتمع بصورة دورية ممثلو المشاريع المختلفة لتبادل الآراء والبحث عن حلول للمشاكل. |
Esta reunión nos da la oportunidad de considerar seriamente la cuestión de la brecha digital, intercambiar puntos de vista y buscar formas de reducir esa brecha. | UN | وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة. |
A tal fin, todos los países deberían fomentar y apoyar la investigación de una amplia gama de criterios para impedir la transmisión del VIH y buscar una cura para la enfermedad. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي لجميع البلدان أن تعزز وتدعم البحوث المتعلقة بطائفة عريضة من النهج الرامية الى الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والتماس علاج للمرض. |
A tal fin, todos los países deberían fomentar y apoyar la investigación de una amplia gama de criterios para impedir la transmisión del VIH y buscar una cura para la enfermedad. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي لجميع البلدان أن تعزز وتدعم البحوث المتعلقة بطائفة عريضة من النهج الرامية الى الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والتماس علاج للمرض. |
Se calcula que la suerte de cerca del 20% de los residentes de la ciudad está unida al destino de ésta, ya que carecen de los medios necesarios para abandonarla y buscar refugio en otra parte. | UN | ويقدر أن مصير نحو ٢٠ في المائة من السكان مرتبط بمصير المدينة إذ ليس لديهم وسائل مغادرة المدينة والتماس المأوى خارجها. |
Ha prestado activamente asistencia a fin de fomentar la capacidad de las instituciones para prestar asistencia y buscar soluciones a los problemas de los desplazados. | UN | ونشطت في تقديم مساعدات من أجل تنمية القدرة المؤسسية لمساعدة المشردين والتماس حلول لحالاتهم. |
Puedo entrar al sitio oscuro y buscar a papá si me duermo. | Open Subtitles | أمي، بوسعي الذهاب للمكان المظلم وإيجاد أبي إن ذهبت للنوم. |
Por Dios, ¿podemos relajarnos y buscar la forma de salir de aquí, por favor? | Open Subtitles | رباه، ألا يمكننا مجرد الإسترخاء وإيجاد وسيلة للخروج من هنا، من فضلكم؟ |
Ser legalista y dar muestras de firmeza es una buena condición, pero es preferible recurrir a un consenso político y buscar una solución pacífica al problema de la creación de una sola China. | UN | ومن المستحسن أن يتوخى المرء الشرعية وأن يكون حاسما ولكن من اﻷفضل أيضا أن يلجأ إلى توافق اﻵراء السياسي والسعي إلى إيجاد حل سلمي لمشكلة إقامة صين واحدة. |
Acogemos con satisfacción estas negociaciones en la UE, pues permitirán profundizar en estas cuestiones y buscar un consenso. | UN | إننا نرحب بإجراء تلك المناقشات مع الاتحاد الأوروبي، قصد التعمق في المسائل واستكشاف إمكانية التوافق. |
Sería extremadamente útil contar con un estudio de los sistemas de información que se actualizara periódicamente para que los usuarios pudieran saber qué sistemas existen y buscar la información apropiada sobre las citadas tecnologías; | UN | ولو أُجري حصر، يُستكمل دوريا، لنظم المعلومات، ﻷمكن أن يعود بفائدة جليلة على مستعملي المعلومات في العثور على هذه النظم وفي البحث عن المعلومات المناسبة المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا؛ |
Si los seres humanos van a tener un futuro a largo plazo, debemos dejar a trás nuestro planeta y buscar nuevos lugares para vivir. | Open Subtitles | إذا ما أراد الجنس البشري الحفاظ على مستقبلهم، فإن علينا أن نخلف كوكبنا وراءنا، ونبحث عن أماكن جديدة للعيش. |
Por lo tanto, lo que interesa es encarar los problemas concretos del día y buscar soluciones que sean viables y aceptables en el momento. | UN | لذلك فإنه من المهم أن تعالج المشاكل المحددة الراهنة وأن تلتمس حلول تكون متاحة ومقبولة في الوقت ذاته. |
Reconociendo la necesidad de tomar medidas más eficaces en la región del Mar Negro, compartiendo las mejores prácticas, experiencias e instrumentos para mitigar el cambio climático y buscar soluciones comunes en beneficio de todos, | UN | وإقرارا بضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية في منطقة البحر الأسود عن طريق تبادل أفضل الممارسات والتجارب والأدوات للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ، والسعي لإيجاد حلول مشتركة لمصلحة الجميع، |
Intenté salir y buscar la alegría y la belleza que sé que esta vida es capaz de proporcionar. | TED | قررت أن أخطو وأبحث عن السعادة والجمال التي أعلم أن هذه الحياة قادرة على توفيرها. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el mejor foro para debatir colectivamente los problemas del mundo y buscar soluciones duraderas. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها. |
Para llegar a tal estado de progreso debemos reconocer y vivir de conformidad con principios éticos de alcance universal y buscar la solución de los problemas multilaterales y bilaterales mediante procedimientos pacíficos y mecanismos de diálogo y concertación. | UN | وحتى نحقق التقــــدم، لا بد لنا أن نقر بمبادئ أخلاقية عالمية ونعيش على هديها وأن نسعى إلى إيجاد حلول سلمية لمشاكلنا متعددة اﻷطراف والثنائية عن طريق عمليات سلمية وعن طريق الحوار والمصالحة. |
42. Cuando se dan la mayoría de los factores antes mencionados y ha habido un desarrollo sólido de la capacidad nacional, las empresas de los países en desarrollo, en particular las pequeñas y medianas empresas, pueden aprovechar los mercados extranjeros y buscar oportunidades de exportación. | UN | ٢٤- ومتى توفرت معظم العوامل المذكورة آنفاً، ونمت القدرة المحلية تنمية متينة، استطاعت شركات البلدان النامية، بما في ذلك المنشآت الصغيرة والمتوسطة، أن تطرق اﻷسواق اﻷجنبية وتلتمس الفرص التصديرية. |
d) Afrontar los obstáculos y buscar oportunidades para movilizar financiación de todas las fuentes a fin de apoyar las políticas nacionales de gestión sostenible de los bosques y mejorar la situación de la diversidad biológica conservando y salvaguardando los ecosistemas, las especies y la diversidad genética; | UN | (د) معالجة العقبات وتحيُّن الفرص لحشد التمويل من جميع المصادر لدعم السياسات الوطنية المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات وتحسين حالة التنوع البيولوجي من خلال حفظ وحماية النظم الإيكولوجية والأنواع والتنوع الجيني؛ |
Y eso me llevó a salir y buscar minas como esa, y salir a buscar las mayores incursiones industriales en el paisaje, que pudiera encontrar. | TED | و دفعني ذلك إلى الخروج و البحث عن مناجم كهذه و النظر إلى أكبر الغزوات الصناعية في المشهد الذي استطعت ان اجده. |