ويكيبيديا

    "y cada vez mayores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمتزايدة
        
    • ومتزايدة
        
    • وآخذة في الاتساع
        
    • والمتنامية
        
    • والمتزايد
        
    • والمتعاظمة
        
    :: Asegurarse de corregir los grandes y cada vez mayores desequilibrios entre las regiones sin poner en peligro las estrategias nacionales de desarrollo UN :: كفالة تحقيق إزالة أوجه عدم التوازن الكبيرة والمتزايدة عبر المناطق بدون تهديد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    En general, se considera que el Programa es dinámico y capaz de responder con rapidez a exigencias variables y cada vez mayores. UN وأضاف أن البرنامج، على العموم، يعتبر برنامجا حيويا وقادرا على الاستجابة بسرعة للطلبات المتغيرة والمتزايدة.
    Estos retos persistentes y cada vez mayores ponen de relieve el carácter estructural de las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la falta de eficaces medidas de respuesta. UN وتبرز هذه التحديات المتواصلة والمتزايدة الطبيعة الهيكلية لأوجه الضعف لدى تلك الدول وانعدام تدابير الاستجابة الفعالة.
    En años recientes, hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y las amenazas nuevas y cada vez mayores para el medio ambiente. UN ولقد شهدنا خلال السنوات اﻷخيرة استنفادا للموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات وظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة.
    Actualmente la economía mundial se caracteriza por desigualdades pronunciadas y cada vez mayores entre las regiones. UN والاقتصاد العالمي يتصف في الوقت الحالي بوجود اختلالات كبيرة ومتزايدة عبر المناطق.
    Esto es particularmente cierto en las situaciones en que existen disparidades grandes y cada vez mayores entre ricos y pobres. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Una prioridad similar se asigna a la iniciación y ejecución de mejoras administrativas y de gestión, encaminadas a que la Secretaría responda mejor a las necesidades nuevas y cada vez mayores de la Organización. UN وتمنح أولوية مماثلة للمبادرة بإدخال وتنفيذ تحسينات إدارية وتنظيمية تهدف إلى تعزيز استجابة اﻷمانة العامة للاحتياجات المتغيرة والمتنامية لدى المنظمة.
    Reconocemos que la atención debe centrarse en las necesidades particulares de los países en desarrollo y en las grandes y cada vez mayores desigualdades económicas y sociales. UN 27 - ونسلم بوجوب تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وعلى التفاوت الكبير والمتزايد في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    26E.56 Está por terminarse de computadorizar el calendario de reuniones. Ello tiene por objeto responder con mayor rapidez a las solicitudes de servicios de conferencias, siempre variables y cada vez mayores, y proporcionar material analítico y estadístico. UN ٢٦ هاء - ٥٦ أشرفت حوسبة الجدول الزمني للاجتماعات على الانتهاء، وهي عملية ترمي الى زيادة سرعة الاستجابة للطلبات المتغيرة والمتزايدة باستمرار على خدمات المؤتمرات وكذلك الى توفير مواد تحليلية وإحصائية.
    26E.56 Está por terminarse de computadorizar el calendario de reuniones. Ello tiene por objeto responder con mayor rapidez a las solicitudes de servicios de conferencias, siempre variables y cada vez mayores, y proporcionar material analítico y estadístico. UN ٢٦ هاء - ٥٦ أشرفت حوسبة الجدول الزمني للاجتماعات على الانتهاء، وهي عملية ترمي الى زيادة سرعة الاستجابة للطلبات المتغيرة والمتزايدة باستمرار على خدمات المؤتمرات وكذلك الى توفير مواد تحليلية وإحصائية.
    Se asignaría una elevada prioridad a la eficacia y la coherencia en el ejercicio de las funciones de gestión, el establecimiento y el mantenimiento de líneas claras de responsabilidad y rendición de cuentas y el fortalecimiento de la capacidad de respuesta de la Secretaría frente a las necesidades cambiantes y cada vez mayores de la Organización. UN وستعطى أولوية عالية لممارسة المهام اﻹدارية على نحو فعال ومتساوق ووضع خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة والحفاظ عليها وتعزيز استجابة اﻷمانة العامة للاحتياجات المتغيرة والمتزايدة للمنظمة.
    Se asignaría una elevada prioridad a la eficacia y la coherencia en el ejercicio de las funciones de gestión, el establecimiento y el mantenimiento de líneas claras de responsabilidad y rendición de cuentas y el fortalecimiento de la capacidad de respuesta de la Secretaría frente a las necesidades cambiantes y cada vez mayores de la Organización. UN وستعطى أولوية عالية لممارسة المهام اﻹدارية على نحو فعال ومتساوق ووضع خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة والحفاظ عليها وتعزيز استجابة اﻷمانة العامة للاحتياجات المتغيرة والمتزايدة للمنظمة.
    Una de nuestras principales preocupaciones sigue siendo la manera en que la comunidad internacional puede mitigar los peligros actuales y cada vez mayores de que se realicen ataques con misiles intensificando la fiscalización de las exportaciones. UN ولا يزال أحد اهتماماتنا الرئيسية هو الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي الحد من التهديدات الحالية والمتزايدة التي تمثلها القذائف وذلك بتعزيز ضوابط الصادرات في مجال القذائف.
    Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar una función principal para hacer frente a los retos multifacéticos y cada vez mayores de nuestro mundo contemporáneo. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن الأمم المتحدة تستطيع بل وينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في التصدي للتحديات المتعددة الجوانب والمتزايدة بلا نهاية في عالمنا المعاصر.
    El mundo enfrenta desigualdades sociales y económicas graves y cada vez mayores. UN وما زال العالم يواجه تباينات اجتماعية واقتصادية حادة ومتزايدة.
    Varios países de la región reciben corrientes importantes y cada vez mayores de IED, pero las inversiones en otros países han sido de poca cuantía o se han estacionado. UN فهناك عدة بلدان في المنطقة تتمتع بتدفقات كبيرة ومتزايدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، ولكن التدفقات إلى بلدان أخرى كانت منخفضة أو راكدة.
    Esto obedece a que las pautas de desarrollo de los elementos de supervisión interna de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han sido evolutivas, y caracterizadas en los últimos años por esfuerzos especiales y cada vez mayores por fortalecer la supervisión en el sistema. UN وهذا يدل على أن نمط تطوير عناصر المراقبة الداخلية في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة نمط متطور اتسم في السنوات اﻷخيرة بجهود مرحلية ومتزايدة تبذل لتعزيز المراقبة في المنظومة.
    La Policía Nacional de Haití también tiene que hacer frente a problemas de seguridad formidables y cada vez mayores causados por el tráfico de drogas y el bandidismo, y debe seguir ocupándose de los casos de delitos y corrupción que ocasionalmente se dan en sus propias filas. UN وتواجه الشرطة الوطنية الهايتية أيضا تحديات أمنية هائلة ومتزايدة بسبب الاتجار بالمخدرات وأنشطة العصابات، وعليها أن تواصل معالجة اﻹجرام والفساد الذي يحدث أحيانا في صفوفها.
    Además, debería aplicarse un objetivo mínimo de este tipo tanto a los recursos ordinarios como a los extrapresupuestarios, en respuesta a los llamamientos del PABA y de resoluciones posteriores de la Asamblea General para que se asignaran recursos considerables y cada vez mayores a la promoción de la CSS. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق هذا الحد الأدنى المستهدف على كل من الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، وذلك استجابة لنداءات خطة عمل بوينس آيرس وقرارات الجمعية العامة اللاحقة التي طلبت تخصيص موارد كبيرة ومتزايدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Además, debería aplicarse un objetivo mínimo de este tipo tanto a los recursos ordinarios como a los extrapresupuestarios, en respuesta a los llamamientos del PABA y de resoluciones posteriores de la Asamblea General para que se asignaran recursos considerables y cada vez mayores a la promoción de la CSS. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق هذا الحد الأدنى المستهدف على كل من الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، وذلك استجابة لنداءات خطة عمل بوينس آيرس وقرارات الجمعية العامة اللاحقة التي طلبت تخصيص موارد كبيرة ومتزايدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En los Estados Unidos existen diferencias de nivel educativo amplias, persistentes y cada vez mayores en relación con la mortalidad (Elo y Preston, 1996; Pappas y otros, 1993; Feldman y otros, 1989). UN ففي الولايات المتحدة، هناك ما يدل على وجود فروق تعليمية كبيرة ومستمرة وآخذة في الاتساع في مجال الوفيات (إيلو وبريستن، 1996، باباس وآخرون، 1993، فيلدمان وآخرون، 1989).
    Deben realizarse también esfuerzos paralelos para hacer frente a las desigualdades económicas y sociales, desigualdades difíciles y cada vez mayores que existen en toda la región del Mediterráneo. UN إذ يجب أن تبذل جهود موازية للتعامل مع التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وهذه الفوارق الصعبة والمتنامية التي توجد في كافة أنحاء منطقة البحر المتوسط.
    Reconocemos que la atención debe centrarse en las necesidades particulares de los países en desarrollo y en las grandes y cada vez mayores desigualdades económicas y sociales. UN 27 - ونسلم بوجوب تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وعلى التفاوت الكبير والمتزايد في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Tales causas están insertas en problemas económicos y sociales tales como la pobreza generalizada, las pautas no sostenibles de consumo y producción y las enormes -- y cada vez mayores -- desigualdades en la distribución de la riqueza. UN وترجع هذه الأسباب إلى مشاكل اجتماعية واقتصادية كالفقر المدقع وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة وحالات عدم المساواة المنتشرة والمتعاظمة في توزيع الثروة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد