En células y campamentos los terroristas están planeando más destrucción y están construyendo nuevas bases para su guerra contra la civilización. | UN | فالإرهابيون في الخلايا والمخيمات عاكفون على تدبير المزيد من الدمار وإقامة قواعد جديـــدة يشنون منها حربهم على الحضارة. |
Estas medidas ofrecen una mayor oportunidad para proteger a los grupos vulnerables y necesitados y las zonas desfavorecidas, como las zonas y campamentos del desierto. | UN | وهذه التدابير تعطي فرصة أكبر لشمول الفئات الضعيفة والمحرومة أو المناطق اﻷقل حظاً مثل مناطق البادية والمخيمات. |
El batallón de infantería está desplegado en el campamento principal de Camp Kohr, con una compañía alojada en Al-Abdaly y campamentos de pelotones en los sectores meridional y central. | UN | وقد تم وزع كتيبة المشاة في معسكر رئيسي بمعسكر خور، ومعسكر سرية في العبدلي، ومعسكرات فصائل في القطاعين الجنوبي واﻷوسط. |
Modernización de la protección contra incendios para nuevos locales de oficinas necesarios y campamentos de las unidades especiales de policía | UN | تحسين أنظمة مكافحة الحرائق اللازمة لمبنى المكاتب الجديد ومعسكرات وحدات الشرطة الخاصة |
El adiestramiento se lleva a cabo en diversas instituciones del Departamento de Defensa y campamentos de la FPNUL. | UN | ويجري التدريب في عدة مؤسسات تابعة لوزارة الدفاع ومخيمات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Con ministerios de la Autoridad Palestina y organizaciones no gubernamentales se organizaron excursiones y campamentos de verano y de invierno. | UN | كذلك تم تنظيم رحلات كشافية ومخيمات صيفية وشتوية لﻷطفال بالاشتراك مع وزارات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية. |
i) Se desmantelen o remuevan todos los obstáculos, casamatas y campamentos militares; | UN | `1 ' تفكيك أو إزالة جميع حواجز الطرق والتحصينات والمعسكرات الحربية؛ |
Están alojados en edificios administrativos y campamentos. | UN | وتم تأمين السكن لهم في المباني الإدارية والمخيمات. |
Ha organizado numerosas conferencias internacionales, consultas y campamentos para voluntarios. | UN | وقد نُظم العديد من المؤتمرات الدولية والمشاورات والمخيمات الدولية للمتطوعين. |
Para ello se reforzarán los Centros de Información en todos los centros y campamentos de detención de vietnamitas dotándolos de instalaciones públicas adecuadas, equipo de información y material sobre la vida en Viet Nam. | UN | ولهذا الغرض، ستعزز مراكز اﻹعلام في جميع مراكز الاحتجاز والمخيمات الفييتنامية بالمرافق المجتمعية المناسبة، ومعدات ومواد اﻹعلام عن الحياة في فييت نام. |
53. Como se mencionó en la introducción, el Representante visitó centros de asistencia social y campamentos donde se encuentran alojados los desplazados internos, así como lugares de reasentamiento, donde han retornado los que fueron desplazados. | UN | ٣٥ ـ زار الممثل، على النحو المذكور في المقدمة، مراكز الرعاية والمخيمات التي أسكن فيها اﻷشخاص المشردون داخليا، كما زار مواقع إعادة التوطين التي رجع إليها المشردون. |
Modernización de la protección contra incendios para nuevos locales de oficinas necesarios y campamentos de las unidades especiales de policía | UN | تحسين أنظمة مكافحة الحرائق اللازمة لمبنى المكاتب الجديد ومعسكرات وحدات الشرطة الخاصة التي تم اقتناؤها مؤخرا |
Estamos trabajando para establecer hospitales y dispensarios móviles, programas de atención médica y sanitaria para mujeres y niños, y campamentos para colocar prótesis artificiales. | UN | ونعمل على إقامة مستشفيات وعيادات متنقلة وبرامج للرعاية الطبية والصحية للمرأة والطفل ومعسكرات لتركيب الأطراف الاصطناعية. |
Dinamarca organizó talleres y campamentos juveniles en los que se abordó el tema de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وفي الدانمرك، أقيمت حلقات عمل ومعسكرات لمناهضة العنف الموجه ضد المرأة والفتاة. |
La mayoría de esos niños fueron recluidos en cuarteles del ejército y campamentos de base y no tenían contacto alguno con su familia. | UN | وقد احتجز معظم هؤلاء الأطفال في ثكنات عسكرية ومعسكرات أساسية، ولم يكونوا على اتصال بأسرهم. |
Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
:: 120 visitas de vigilancia a los campamentos de desplazados internos, campamentos de refugiados y campamentos de tránsito | UN | القيام بـ 120 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين، ومخيمات الإقامة المؤقتة |
También se organizaron, con el apoyo de la Autoridad, actividades deportivas y campamentos de invierno y verano para niños discapacitados y niños sin discapacidad. | UN | وبدعم من السلطة، جرى تنظيم أنشطة رياضية ومخيمات صيفية وشتوية لﻷطفال المعوقين واﻷصحاء. |
Dependencia de Administración de Locales y campamentos (trasladada a la Sección de Ingeniería) | UN | وحدة إدارة أماكن الإقامة والمعسكرات نُقلت إلى القسم الهندسي |
Reasignados de la Dependencia de Servicios de Administración de Locales y campamentos | UN | إعادة التكليف بالعمل من وحدة إدارة المرافق والمعسكرات |
:: Servicios de saneamiento en los 58 locales y campamentos, con recogida y eliminación de basura y aguas residuales | UN | :: توفير خدمات الصرف الصحي للمواقع والمعسكرات الـ 58 جميعها، بما في ذلك خدمات الصرف وجمع النفايات والتخلص منها |
El cierre impidió la circulación en el interior de la Ribera Occidental, confinando a los palestinos a sus pueblos, aldeas y campamentos. | UN | وقد منع اﻹغلاق التنقل داخل الضفة الغربية، وحجز الفلسطينيين في بلداتهم وقراهم ومخيماتهم. |
Sostiene que su propiedad queda demostrada por su inclusión de una descripción completa de las torres y campamentos de perforación perdidos en los acuerdos de arrendamiento de las torres, junto con la inclusión de esos bienes materiales en sus registros contables. | UN | وتفيد أيضاً أن ملكيتها يدعمها إدراج وصف كامل لأجهزة الحفر المفقودة ومخازن هذه الأجهزة في عقود إيجار الأجهزة، إلى جانب إدراج تلك المعدات من الممتلكات الملموسة في سجلاتها المحاسبية. |
De hecho, aproximadamente 688.000 pobladores de 39 ciudades, aldeas y campamentos de refugiados se ven impedidos a diario por largos períodos de abandonar sus casas. | UN | ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً. |
La Fuerza proporcionó techo, comida, asistencia médica y otros servicios a los civiles que habían buscado protección en sus posiciones y campamentos. | UN | ووفرت القوة المأوى والغذاء والمساعدة الطبية وغيرها من الخدمات للمدنيين الذين احتموا في مواقعها ومعسكراتها. |
El batallón de infantería está desplegado en el campamento de Khor, con una compañía alojada en Al ' Abdali y campamentos de secciones en los sectores meridional y central. | UN | وقد نشرت كتيبة المشاة في معسكر خور وفي معسكر للسرايا في العبدلي وفي معسكرات للفصائل في القطاعين الجنوبي واﻷوسط. |