Esos componentes abarcan ríos, lagos, acuíferos, glaciares, embalses y canales. | UN | وهذه العناصر تشمل اﻷنهـار والبحيرات والطبقـات الصخريـة المحتويـة علـى المياه واﻷنهار الجليدية، والخزانات، والقنوات. |
Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la concienciación del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. | UN | وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة. |
Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la toma de conciencia del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. | UN | وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة. |
La conmemoración, por ejemplo, entrañó el uso de una amplia gama de medios y canales de comunicación. | UN | وعلى سبيل المثال، تضمن الاحتفال بتلك الذكرى السنوية مجموعة كبيرة من وسائل وقنوات الاتصال المختلفة. |
Al establecer ese sistema, es importante aprovechar todo lo posible la labor pertinente que ya han realizado otros órganos tales como el PNUMA y evitar la creación de nuevos mecanismos y canales de comunicación. | UN | وفي تعيين هذا، من المهم البناء بقدر الإمكان على العمل ذي الصلة الذي اضطلعت به بالفعل الهيئات من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتفادي إنشاء آليات وقنوات جديدة للاتصال. |
Es necesario establecer marcos de cooperación y canales de comunicación institucionalizados para la coordinación y la eficiencia de las acciones conjuntas. | UN | إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها. |
Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la concienciación del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. | UN | وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة. |
El 80% de los periódicos, revistas, estaciones radiodifusoras y canales de televisión son de propiedad privada. | UN | ويملك القطاع الخاص 80 في المائة من الصحف والمجلات والمحطات الإذاعية والقنوات التلفزيونية. |
Esos mecanismos y canales han contribuido a difundir ampliamente la Convención. | UN | وساعدت هذه الآليات والقنوات على نشر الاتفاقية على نطاق واسع بين أوساط الرأي العام. |
Si se emplea un número limitado de materiales y canales para intercambiar información, la repercusión que se consigue es mayor. | UN | وتتولد آثار أكبر نتيجة عدد محدود من المواد والقنوات لتبادل المعلومات. |
También es indispensable hacer inversiones suficientes en infraestructuras relacionadas con el agua, como presas, embalses, diques y canales a fin de prevenir las inundaciones y las sequías. | UN | وللاستثمار الكافي في البنى الأساسية المرتبطة بالمياه أهمية حاسمة في اتقاء الفيضانات والجفاف. ومن أمثلة تلك البنى الأساسية السدود والخزانات والحواجز الصخرية والقنوات. |
En promedio, el 65,4% de los agricultores señalaron que se había producido la muerte de peces en ríos y canales tras la aplicación de endosulfán. | UN | وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسولفان. نحل العسل |
En promedio, el 65,4% de los agricultores señalaron que se había producido la muerte de peces en ríos y canales tras la aplicación de endosulfán. | UN | وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسلفان. نحل العسل |
Cabe señalar que en un 80% los periódicos, revistas y canales de radio y televisión no son estatales. | UN | وجدير بالذكر أن 80 في المائة من الصحف والمجلات وقنوات الإذاعة والتلفزيون غير حكومية. |
Al mismo tiempo, se pusieron a prueba los modelos de coordinación y canales de comunicación entre todas las fuerzas y servicios competentes en materia de prevención de amenazas terroristas. | UN | وفي الوقت ذاته، تم اختبار نماذج التنسيق وقنوات الاتصال بين جميع القوات والدوائر المشاركة في منع تهديد الإرهابيين. |
Quedaron destruidos 100 dunums de tierras de cultivo así como pozos de agua y canales de regadío. | UN | وسُويت بالأرض 100 دونم من الأراضي المزروعة بالمحاصيل، ودُمرت آبار مياه وقنوات ريِّ. |
14. Además, a menudo esos jóvenes tienen menos probabilidades de acceso a los servicios, programas y canales de comunicación existentes. | UN | 14- وزيادة على ذلك، عادة ما تكون فرص استفادة هؤلاء الشباب من الخدمات والبرامج وقنوات الاتصال محدودة. |
Los mecanismos y las oportunidades de esta participación incluyen leyes electorales, instituciones, procesos, movilización y canales de comunicación. | UN | وتتضمن الآليات والفرص المتعلقة بهذه المشاركة قوانين انتخابية ومؤسسات وعمليات وقنوات للتعبئة والاتصالات. |
Esa estrategia, a su vez, debe basarse en la red mundial de centros de información, servicio y canales capaces de crear un sistema de comunicación flexible e interactivo. | UN | وقال إنه يتعيَّن، بالتالي، أن تعتمد الاستراتيجية على شبكة عالمية لمراكز وخدمات وقنوات إعلامية تكون قادرة على إنشاء نظام للاتصال يكون متسماً بالمرونة والتفاعلية. |
En esas agrupaciones se había generado una cadena de suministros competitiva al disponerse de materias primas, conocimientos técnicos y canales de comercialización. | UN | وفي تلك التكتلات، نشأت سلسلة توريد تنافسية بفضل توافر المواد الخام والخبرة الفنية وقنوات التسويق. |
Es importante promover una amplia gama de fuentes y canales de información. | UN | ١٢٥ - ومن المهم تشجيع التنوع في مصادر المعلومات وقنواتها. |
Apoyamos de modo práctico el empleo de las tecnologías de la información para proveer información jurídica y canales de comunicación con los tribunales así como simplificar otros trámites legales. | UN | وندعم بشكل عملي استخدام تكنولوجيا المعلومات لتوفير المعلومات والأقنية القانونية للاتصالات بالمحاكم ومنها، وتبسيط المعاملات القانونية الأخرى. |
También hizo referencia a los derechos de la minoría turcomana en el ámbito de la cultura y la educación, en particular por lo que respecta al uso de su lengua materna y la posibilidad de contar con sus propios periódicos y canales de televisión en las regiones en que viven. | UN | وأشار كذلك إلى حقوق الأقلية التركمانية في مجالي الثقافة والتعليم، بما في ذلك استخدام لغتها الأصلية وإصدار الصحف الخاصة بها واستخدام قنوات التلفزة الخاصة بها في المناطق التي تعيش فيها. |