ويكيبيديا

    "y capacidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقدرة على
        
    • وقدرتها على
        
    • وقدرات
        
    • وقدرة على
        
    • وقدرته على
        
    • وقدرتهم على
        
    • والقدرات في
        
    • ومهاراته
        
    • وقدرتنا على
        
    • وقدراتها على
        
    • وزيادة قدرتها
        
    • وقدرة أجهزة
        
    • استعداداتنا ومقدرتنا على
        
    • وطاقتها
        
    • وعن قدرته على
        
    Difieren considerablemente por su número de habitantes, nivel de endeudamiento y capacidad de servicio de la deuda. UN فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون.
    Aplicación concreta y capacidad de supervisión UN التنفيذ الفعلي والقدرة على الرصد
    El documento nacional de Australia dará testimonio de su intención, determinación y capacidad de participar en la esfera espacial a nivel mundial. UN وستبين الورقة الوطنية لاستراليا نية استراليا وتصميمها وقدرتها على أن تكون جهة فاعلة في ميدان الفضاء العالمي . ـ
    La calidad y capacidad de trabajo del personal administrativo femenino ha quedado demostrada de manera fehaciente. UN وقد أثبت الواقع نوعية وقدرات المديرات في مجال العمل.
    El sistema contará con una base de datos integrada y capacidad de previsión a corto, mediano y largo plazo así como con un mecanismo de supervisión de los datos. UN وستتوافر لهذا النظام قاعدة بيانات متكاملة، وقدرة على التنبؤ في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل، وكذلك مرفق لرصد البيانات.
    Experencia y capacidad de apoyo a investigaciones y la transferencia de tecnología 71 UN ٢-٤ خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقدرته على دعم البحــوث ونقـل
    - Conocimientos, relaciones y capacidad de negociación para obtener equipos y suministros; UN * والدراية، والاتصالات، والقدرة على المساومة فيما يتعلق بالمعدات واللوازم؛
    El volumen y la naturaleza de la demanda en materia de operaciones de mantenimiento de la paz crean nuevas necesidades en lo que atañe a finanzas, personal y capacidad de reacción rápida. UN وينشأ عن حجم وطبيعة الطلب في مجال عمليات حفظ السلام احتياجات جديدة في مجال التمويل واﻷفـراد والقدرة على الرد السريع.
    Por el contrario, el Consejo de Seguridad tiene autoridad y capacidad de acción pero no es lo suficientemente democrático. UN وعلى النقيض من ذلك، يتمتع مجلس الأمن بالسلطة والقدرة على التصرف، ولكنه يقصر عن الدرجة المرغوب فيها من حيث الديمقراطية.
    :: (PS) Simplificación de los procesos, eliminación de la duplicación y capacidad de redesplegar los recursos UN :: تبسيط العمليات، والقضاء على الازدواجية والقدرة على إعادة توزيع الموارد
    Arreglos institucionales y capacidad de evaluación existentes en los programas del plan de mediano plazo UN الترتيبات المؤسسية القائمة والقدرة على التقييم في برامج الخطة المتوسطة الأجل
    La República Eslovaca tiene gran interés en el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la promoción de su eficacia y capacidad de acción. UN وتهتم جمهورية سلوفاكيا اهتماما شديدا بتقوية دور اﻷمم المتحدة وتعزيز فعاليتها وقدرتها على العمل.
    Varios oradores encomiaron al UNICEF por su dedicación, valor y capacidad de responder rápida y eficazmente a situaciones de emergencia. UN وأثنى عدة متكلمين على اليونيسيف لالتزامها وشجاعتها وقدرتها على الاستجابة بسرعة وكفاءة لحالات الطوارئ.
    En esas circunstancias, cuando la presión ejercida sobre los sistemas ecológicos es superior a su resistencia y capacidad de recuperación, se les destruye de una forma u otra. UN وفي ظل هذه الظروف، عندما تُضغط النظم الايكولوجية بما يتجاوز مرونتها وقدرتها على استعادة حيويتها، فإنها تُدمﱠر بعدة طرق.
    ii) Cuestiones comerciales, acceso a los mercados y capacidad de oferta en los PMA; UN `2` المسائل التجارية، والوصول إلى الأسواق، وقدرات أقل البلدان نمواً في مجال العرض؛
    La flota comprendería también un componente militar necesario para proporcionar un sólido apoyo aéreo y capacidad de transporte a los contingentes desplegados. UN وسيتكون الأسطول أيضا من عنصر عسكري ضروري لتقديم دعم جوي نشط وقدرات نقل للقوات المنشورة.
    Aplicación de los Planes de Trabajo y capacidad de los centros regionales del Convenio de Basilea para la capacitación y la transferencia de tecnología. UN تنفيذ خطط أعمال وقدرات المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل للتدريب ونقل التكنولوجيا
    Se ha empezado a elaborar un sistema que tendrá una base de datos integrada y capacidad de pronóstico y supervisión de datos. UN وقد شُرع في العمل على إنشاء نظام ذي قاعدة بيانات متكاملة وقدرة على التنبؤ ورصد البيانات.
    Somos un subcontinente con una mayoría de población joven, con inmensos talentos y capacidad de trabajo, con ciudades y maravillas naturales, que atraen a turistas e inversionistas de todo el mundo, y con una riqueza ambiental inigualable. UN إننا نقطن شبه قارة يتكون معظم سكانها من الشباب، وتزخر بمواهب هائلة وقدرة على العمل، وبها مدن وعجائب طبيعية تجتذب السائحين والمستثمرين من جميع أرجاء العالم، وتتمتع بثروات بيئية لا تُضاهى.
    La Oficina considera que los servicios prestados influyen en la efectividad, productividad y capacidad de trabajo del personal sobre el terreno. UN ويرى المكتب أن للخدمات المقدمة تأثير على فعالية الموظف وإنتاجيته وقدرته على الأداء في الميدان.
    Reconocemos además que, con su participación activa en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, los afrodescendientes demostraron fehacientemente su voluntad y capacidad de participar y de hacer frente a los retos del mundo de hoy. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن المنحدرين من أصل أفريقي قد أثبتوا بنجاح، من خلال مشاركتهم الفعالة في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، رغبتهم وقدرتهم على المشاركة في عالم اليوم ومواجهة تحدياته.
    Auditorías arrastradas Auditorías canceladas Personal y capacidad de auditoría UN الملاك الوظيفي والقدرات في مجال المراجعة
    Su inteligencia, cultura y capacidad de liderazgo son bien conocidas en nuestra región a través de su distinguida participación durante años en varios foros hemisféricos de alto nivel. UN ففطنته وثقافته ومهاراته الريادية معروفة تماما في منطقتنا من خلال مشاركته المميزة على مدار السنين في شتى المحافل الرفيعة المستوى في نصف الكرة الغربي.
    Nos corresponderá a nosotros demostrar nuestra voluntad y capacidad de obrar eficazmente para que tal objetivo se pueda lograr. UN واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف.
    Esta fuerza, de composición principalmente multinacional, es plenamente operacional y demuestra cada día su imparcialidad, utilidad, valor y capacidad de adaptación. UN وهذه القوة المتعددة الجنسيات إلى حد بعيد موجودة وتؤدي مهامها بالكامل وتثبت كل يوم حيادها وجدواها وقيمتها وقدراتها على التكيف.
    A medida que los organismos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales fueron aumentando su presencia y capacidad de ejecución, el uso de los proyectos de efecto rápido para esos fines se fue reduciendo. UN ونظرا لتزايد وجود وكالات الأمم المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى وزيادة قدرتها على التنفيذ، فقد انخفض استخدام مشاريع الأثر السريع لهذا الغرض.
    d) Pidió a la UNODC que siguiera proporcionando asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaran, incluidos, según procediera, material e instrumentos como las Normas de responsabilidad profesional y la Declaración de derechos y deberes fundamentales de los fiscales, así como la adición mencionada supra para permitir a esos Estados Miembros fortalecer la integridad y capacidad de su ministerio público; UN (د) طلبت إلى مكتب المخدرات والجريمة أن يُواصل تزويدَ الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بمساعدة تقنية تشمل، حسب الاقتضاء، مواد وأدوات مثل معايير المسؤولية المهنية لأعضاء النيابة العامة وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية والإضافة المذكورة أعلاه، لتمكين هذه الدول الأعضاء من تعزيز نزاهة وقدرة أجهزة النيابة العامة التابعة لها؛
    La escalada de las situaciones de emergencia nos ha llevado a reforzar nuestra preparación y capacidad de respuesta mediante acuerdos sobre una reserva de contingencia. UN لقد دفعتنا لولبة الطواريء الى زيادة دعم استعداداتنا ومقدرتنا على الاستجابة عن طريق عقد ترتيبات احتياطية.
    Asimismo, convinieron en que el Movimiento para mejorar su papel internacional, debe continuar trabajando para ampliar y fortalecer su habilidad y capacidad de iniciativa, representación y negociación, al igual que su fortaleza ética, política y moral como el principal foro que representa los intereses y aspiraciones del mundo en desarrollo. UN وبغيةَ تعزيز دور الحركة دوليا، اتفق رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة بذل الحركة المزيد من الجهود لتوسيع وتعزيز قدرتها وطاقتها على اتخاذ المبادرة والتمثيل والتفاوض، فضلا عن قوتها الأخلاقية والسياسية والمعنوية، باعتبارها المنتدى الرئيسي الممثل لمصالح وطموحات العالم النامي.
    5. Se pedirá al país que aporta equipo que indique su disponibilidad y capacidad de suministrar el equipo solicitado con la tasa especificada. UN 5 - يُطلب من البلد الذي يقدِّم المعدَّات أن يعرب عن استعداده لتقديم المعدَّات المطلوبة بالمعدَّل المحدَّد وعن قدرته على تحقيق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد