ويكيبيديا

    "y capacidad para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقدرة على
        
    • وقدرتها على
        
    • وقدرته على
        
    • والقدرات اللازمة
        
    • وقدرة على
        
    • وقدرتهم على
        
    • وقدرتنا على
        
    • وقدراتها على
        
    • وبالقدرة على
        
    • وقدرات على
        
    • وقدراتها في مجال
        
    • والقدرات على
        
    • علوي سعته
        
    • والقدرة اللازمين
        
    • والقدرة في
        
    Ante todo, es imperativo incitar a la mujer a la educación, que le dará los elementos necesarios de conciencia y capacidad para progresar. UN فأولا، يتحتم تشجيع تعليم المرأة، مما يوفر لها اﻷدوات اللازمة للوعي والقدرة على التحسن.
    El PNUD tiene experiencia y capacidad para asumir tareas especializadas y elaborar programas que movilicen y proporcionen recursos adicionales. UN لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة والقدرة على القيام بمهام خاصة ووضع برامج تعبئ وتحقق موارد إضافية.
    III. Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: métodos de trabajo y capacidad para cumplir su mandato UN اللجنة المعنية بالقضـاء على جميـع أشكـال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها
    Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: métodos de trabajo y capacidad para cumplir su mandato UN اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها
    De allí la importancia de que el Consejo sea respaldado en su determinación y capacidad para hacer frente a los conflictos en las circunstancias en que no haya sido posible prevenirlos o evitarlos. UN ومن هنا تأتي أهمية دعم المجلس في تصميمه وقدرته على التصدي للصراعات أينما أُخفق في منع أو تفادي نشوبها.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) necesita recursos y capacidad para apoyar estos esfuerzos, pero no puede hacerlo por sí solo. UN ويحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الموارد والقدرات اللازمة لدعم هذه الجهود، لكن ليس بمقدوره القيام بذلك بمفرده.
    Los mandatos polifacéticos requieren enfoques multidisciplinarios y capacidad para coordinar efectivamente las actividades de diversos sectores civiles y militares. UN فالولايات المتعددة الجوانب تتطلب نهجا متعدد الاختصاصات وقدرة على التنسيق الفعال لطائفة من العناصر العسكرية والمدنية.
    - adoptar decisiones meditadas en materia de gestión financiera y capacidad para adaptarse a los cambios de los factores que influyen en esas decisiones UN ● اتخاذ قرارات مدروسة في مجال اﻹدارة المالية، والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات
    La OTAN ha demostrado que tiene mecanismos de funcionamiento para la gestión de las crisis y capacidad para hacer frente a las crisis humanitarias. UN وقد أظهر حلف الناتو أن لديه في آن واحد اﻵليات العملية ﻹدارة اﻷزمات والقدرة على إدارة اﻷزمات اﻹنسانية.
    * Fortalecimiento institucional y capacidad para aprovechar la sinergia entre las convenciones en el plano nacional; UN :: تعزيز المؤسسات والقدرة على تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات على المستوى الوطني
    Conocimientos y capacidad para establecer contactos UN الدراية والقدرة على إقامة الشبكات:
    Conocimientos y capacidad para establecer contactos UN المعارف والقدرة على التواصل الشبكي
    IV. Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: métodos de trabajo y capacidad para cumplir su mandato UN رابعا - اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها
    Se ha demostrado que el sexo de las mujeres policías que trabajan en los DEAM no garantiza su sensibilidad y capacidad para atender a las víctimas. UN فقد ثبت أن كون الذي يعمل في إدارة الشرطة المعنية بالقضايا الخاصة بالمرأة شرطية لا يضمن حساسيتها وقدرتها على التعامل مع الضحايا.
    Ello les permitirá desempeñarse como un todo y utilizar su universalidad, neutralidad y capacidad para funcionar eficientemente. UN وسيمكنها هذا من أداء عملها يدا واحدة والكفاءة في استعمال عالميتها الفريدة وحيادها وقدرتها على العمل.
    En gran parte, gracias a su labor y capacidad para crear confianza, el primer Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la labor y el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos ha tenido éxito. UN فبفضل عمله وقدرته على بناء الثقة إلى حد كبير تكللت بالنجاح مهمة الفريق الحكومي الدولي العامل الأول المعني بالاستعراض.
    Al tiempo que expresamos nuestra confianza en su habilidad y capacidad para dirigir este período de sesiones hacia una conclusión con éxito, quiero asegurarle la plena cooperación de mi delegación en el cumplimiento de esta ardua responsabilidad que ha asumido. UN وإذ أعرب عن ثقتنا في مهاراتـه وقدرته على توجيه هذه الدورة الى خاتمة ناجحة، أود أن أؤكد له تعاون وفد بلادي التام معه في الاضطلاع بهذه المسؤولية الجسيمة المنوط بها.
    La falta de conocimientos necesarios y capacidad para regular los delitos de incitación al odio relacionados con la Internet también constituyen un problema considerable. UN كما أن الافتقار إلى الخبرات والقدرات اللازمة لضبط جرائم الكراهية المرتبطة بشبكة الإنترنت يشكِّل بدوره تحدّياً ملموساً.
    Durante los últimos decenios, las Naciones Unidas han demostrado una sorprendente flexibilidad y capacidad para llevar a cabo la innovación institucional. UN وعلى مر العقود الماضية أظهرت الأمم المتحدة مرونة رائعة وقدرة على القيام بابتكارات مؤسسية.
    El resto de los miembros serían funcionarios seleccionados en razón de su equidad, imparcialidad y capacidad para comprender los aspectos técnicos de los casos. UN وسيكون سائر أعضاء اﻷفرقة من الموظفين الذين يتم اختيارهم على أساس عدلهم وحيادهم وقدرتهم على فهم الجوانب القانونية لكل حالة.
    Ya hemos demostrado nuestra determinación y capacidad para no sucumbir a la presión o a la intimidación. UN وكنّا بيّنّا تصميمنا وقدرتنا على عدم الرضوخ للضغط أو الترهيب.
    Programas específicos para mujeres destinados a crear en ellas autoestima y capacidad para adoptar decisiones que afectan a su función en la agricultura UN :: برامج مخصصة للمرأة مفيدة لبناء ثقة المرأة بنفسها وقدراتها على اتخاذ قرارات تؤثر على دورها في مجال الزراعة
    Su punto fuerte era que se trataba de un organismo pragmático, orientado hacia la acción, con flexibilidad y capacidad para ajustarse a circunstancias cambiantes. UN وتكمـن قوة الوكالة في أنها وكالة واقعية وعملية المنحى تتميز بالمرونة وبالقدرة على التكيـف مع الظروف المتغيرة.
    A fin de seleccionar el banco tenedor de la cuenta de garantía bloqueada, se preparó una lista de grandes bancos de todas partes del mundo con el grado de solvencia necesario, posiciones de capital sólidas y capacidad para prestar los servicios que requería la cuenta. UN ٣٢ - وبغية اختيار مصرف يحفظ حساب الضمان، أعدت قائمة عمل بمصارف رئيسية في جميع أنحاء العالم تتمتع بما يلزم من اعتبار مالي رفيع المستوى وأوضاع قوية من حيث ما يوجد تحت تصرفها من رؤوس اﻷموال وقدرات على تقديم الخدمات اللازمة للحساب المذكور.
    En virtud de su Estrategia Digital 21, desde 2000 el Gobierno ha presentado un conjunto de iniciativas para crear conciencia en la mujer acerca de la TI, así como también para aumentar su confianza y capacidad para emplear dicha tecnología. UN وفي إطار استراتيجية القرن الحادي والعشرين الرقمية، اتخذت الحكومة منذ عام 2000 مجموعة من المبادرات لزيادة وعي المرأة بتكنولوجيا المعلومات وزيادة ثقتها وقدراتها في مجال استخدام تلك التكنولوجيا.
    En consecuencia, hoy se cuenta con más experiencia y capacidad para realizar mediciones y análisis económicos y sociales basados en el género. UN ونتيجة لذلك يتوافر الآن مزيد من التجارب والقدرات على القياس وإجراء التحليلات القائمة على نوع الجنس في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Depósito elevado de agua de acero de 4 m de altura y capacidad para 10.000 litros, y todos los accesorios externos, en Al-Radiyah UN خزان مياه فولاذي علوي سعته 000 10 لتر وخزان مياه فولاذي علوه 4 أمتار وجميع الوصلات الخارجية في الرضاية
    Además, señaló que se necesitaba tiempo y capacidad para evaluar los resultados de la gestión del riesgo a nivel institucional, identificar esferas particulares de preocupación y planificar y supervisar la respuesta de la organización a esas preocupaciones. UN واستنتجت كذلك وجود حاجة إلى الوقت والقدرة اللازمين لتقييم نتائج إدارة المخاطر على مستوى المنظمة، وتحديد الشواغل في مجالات معينة، وتخطيط ورصد استجابة المنظمة لتلك الشواغل().
    En tal sentido, los gobiernos en sus políticas, y las comunidades locales en sus acciones, manifiestan diversos grados de percepción, adhesión y capacidad para adoptar estrategias exitosas de reducción de desastres. UN وفي هذا الصدد، تظهر الحكومات من خلال سياساتها، كمـا تظهر المجتمعات المحلية من خلال أفعالها، درجات متفاوتة من الوعي والالتزام والقدرة في مجال اعتماد استراتيجيات ناجحة للحد من الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد