Dentro de este territorio geográfico, las personas, bienes y capitales circulan libremente. | UN | ويتنقل الأشخاص والسلع ورؤوس الأموال بحرية داخل هذا الإقليم الجغرافي. |
- Por otra parte, los artículos 218-3 y 219 del Código Penal establecen la confiscación de los bienes y capitales de origen ilícito: | UN | - من جانب آخر، تنص المادتان 218-3 و 219 من قانون العقوبات على مصادرة الأصول ورؤوس الأموال ذات المصدر المشبوه: |
La globalización ha venido transformando cada vez más los mercados mundiales de bienes, servicios y capitales, y ha introducido nuevas ideas, conocimientos y tecnología. | UN | وما فتئت العولمة تحدث تحولا في أسواق السلع والخدمات ورؤوس الأموال في العالم، وتأتي بأفكار ومعارف وتكنولوجيا جديدة. |
Las firmas pequeñas tienen más dificultades para lograr acceso a información, tecnología y capitales. | UN | وتواجه المؤسسات الصغيرة صعوبة أكبر في الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا ورأس المال. |
Ninguna autoridad tiene derecho a impedir la plena libertad de circulación de personas, bienes, servicios y capitales. | UN | فليس ﻷي سلطات الحق في أن تعوق حرية تنقل اﻷشخاص وانتقال السلع والخدمات ورأس المال. |
Hay que prestar la atención debida a su transmisión oportuna a los centros de coordinación en misiones y capitales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى نقلها في الوقت المناسب إلى نقاط التركيز في البعثات والعواصم. |
El territorio económico de un país está formado por el territorio geográfico administrado por un gobierno; dentro de este territorio geográfico, las personas, bienes y capitales circulan libremente. | UN | ويتألف الإقليم الاقتصادي لبلد معين من منطقة جغرافية تديرها حكومة ويتنقل فيها الأشخاص والسلع ورؤوس الأموال بحرية. |
Lamentablemente, aunque la globalización ha facilitado la circulación de bienes y capitales a través de las fronteras, son limitadas las oportunidades de que las personas, en particular los jóvenes, se beneficien de la movilidad internacional. | UN | وعلى الرغم من أن العولمة قد يسّرت حركة السلع ورؤوس الأموال عبر الحدود الوطنية، فإن من المؤسف أن فرص استفادة البشر، وخصوصا الشباب، من هذا الحراك الدولي لا تزال مقيدة. |
Todo ello requerirá una mayor apertura y la libre circulación de información, tecnologías y capitales. | UN | وهذا كله يتطلب قدرا أكبر من الانفتاح وتدفقا حرا في المعلومات والتكنولوجيات ورؤوس الأموال. |
Esta era una exigencia previa para avanzar en la liberalización de la circulación de personas y capitales a fin de aprovecharse de las economías de escala y ampliar los mercados regionales. | UN | ويعتبر هذا شرطاً أساسياً لإحراز تقدم في تحرير حركة الأشخاص الطبيعيين ورؤوس الأموال للاستفادة من وفورات الحجم وتوسيع الأسواق الإقليمية. |
En ese contexto de cooperación e integración, la libre circulación de personas, bienes y capitales en toda nuestra región debe pasar a ser una realidad tangible para nuestros países y sus ciudadanos. | UN | وفي سياق التعاون والتكامل، ينبغي أن تصبح حرية تنقُّل البشر والسلع ورؤوس الأموال في كل أرجاء المنطقة واقعا ملموسا بالنسبة لبلداننا ومواطنيها. |
Uno de los aspectos de ese proceso es la creación de un mercado mundial, de comercio y de capitales, que permite unos movimientos de bienes, servicios y capitales de un volumen sin precedentes. | UN | وتتمثل إحدى مظاهر هذه العملية في إنشاء سوق عالمية للتجارة ورأس المال تسمح بأنماط غير مسبوقة في حجم حركة البضائع والخدمات ورؤوس الأموال. |
En general, es necesario recurrir a un planteamiento de mayor alcance que reconozca el papel de otros factores, en particular la política macroeconómica y las distorsiones en los mercados de productos y capitales, así como la importancia del diálogo social. | UN | وبشكل عام، هناك حاجة إلى اتباع نهج أوسع يعترف بدور العناصر الأخرى من قبيل سياسة الاقتصاد الكلي، والتشوهات في أسواق المنتجات ورؤوس الأموال وكذلك إلى الدخول في حوار اجتماعي. |
Objetivo: Facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, información, servicios, personas y capitales para resolver los problemas que plantea y aprovechar las oportunidades que ofrece la tendencia hacia la globalización. | UN | الهدف: تيسير تدفقات السلع والمعلومات والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود من أجل مواجهة التحديات القائمة واستغلال الفرص السانحة في إطار التوجه نحو العولمة. |
Es sumamente importante detener la salida de expertos y capitales autóctonos provocada por la crisis, mediante el establecimiento de programas especiales. | UN | ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة. |
No se impondrán impedimentos a la libre circulación de personas, mercancías, servicios y capitales de y a Kosovo. | UN | ويتم تنقل اﻷشخاص والبضائع والخدمات ورأس المال من كوسوفو وإليها بحرية دون معوقات. |
Bolivia ha decidido incluir una disposición especial sobre todos los aspectos del blanqueo de ingresos y capitales. | UN | وقررت بوليفيا إدراج حكم محدد يتناول جميع جوانب غسل الدخل ورأس المال. |
:: El crecimiento cada vez mayor de la circulación de bienes y capitales en el mundo árabe y el interés que ello genera por los servicios necesarios; | UN | النمو المتزايد لحركة الأفراد والسلع ورأس المال في العالم العربي والاهتمام المتولد عن ذلك بالخدمات اللازمة. |
El Acuerdo sobre el EEE establece la libre circulación de mercancías, personas, servicios y capitales entre los países signatarios. | UN | وينص الاتفاق على حرية تنقل السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال بين البلدان الموقعة. |
Los países deben también ampliar las oportunidades de investigación, innovación, obtención de aptitudes empresariales y condiciones de trabajo decentes en el país, ya que esto podría estimular una corriente de regreso de migrantes y capitales. | UN | وينبغي للبلدان أيضا زيادة فرص البحث والابتكار وروح المبادرة في إقامة المشاريع الصغيرة وظروف العمل الشريف في الوطن، مما يؤدي إلى حفز تدفق عودة المهاجرين ورأس المال إلى تلك البلدان. |
Trece funcionarios viajarán a Estados Miembros y capitales nacionales para participar en debates sobre cuestiones policiales. | UN | وسيسافر 13 موظفا إلى الدول الأعضاء والعواصم الوطنية للمشاركة في مناقشات حول المسائل المتعلقة بالشرطة. |
Reconociendo la necesidad concreta de mejorar las instalaciones de comunicación en la sede del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en Nairobi a fin de que los gobiernos y sus representantes en las distintas reuniones puedan comunicarse fácilmente con sus respectivas misiones y capitales, | UN | وإدراكا منه للحاجة المحددة الى مرافق اتصالات محسنة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي، بغية تمكين الحكومات وممثليها في مختلف الاجتماعات من الاتصال ببعثاتهم وعواصم بلادهم بسهولة، |