ويكيبيديا

    "y características de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وخصائص
        
    • وسمات
        
    • وخصائصها
        
    • وخصائصهم
        
    • ومواصفات
        
    • ومميزات
        
    • وخصائصه
        
    • وخواص
        
    Centroamérica esta caminando por la senda de las instituciones democráticas, enriqueciéndolas y renovándolas de acuerdo con las necesidades y características de cada país. UN إن أمريكا الوسطى تسير على درب المؤسسات الديمقراطية، حيث تدعمها وتجددها بما يتفق مع احتياجات وخصائص كل بلد.
    Algunas delegaciones hubieran deseado que se presentaran con mayor detalle los criterios y características de un enfoque regional de las medidas de fomento de la confianza. UN وكان بود بعض الوفود أن ترى معايير وخصائص النهج اﻹقليمي لتدابير بناء الثقة واردة بقدر أكبر من التفصيل.
    Algunas delegaciones hubieran deseado que se presentaran con mayor detalle los criterios y características de un enfoque regional de las medidas de fomento de la confianza. UN وكان بود بعض الوفود أن ترى معايير وخصائص النهج اﻹقليمي لتدابير بناء الثقة واردة بقدر أكبر من التفصيل.
    Los proyectos de artículos que se examinan tienen todas las cualidades y características de una convención marco. UN اتفاقية إطارية. إن مشاريع المواد قيد النظر تتسم جميعها بصفات وسمات الاتفاقية الاطارية.
    Será importante estudiar y catalogar las características de las estelas de los misiles y características de otra índole a fin de identificar y rastrear los misiles. UN وسيكون من المهم دراسة شكل أعمدة الدخان المنبعثة من القذائف المتقدمة وخصائصها اﻷخرى وإعداد كتالوجات لها لاستخدامها في التعرف على القذائف ومتابعتها.
    La comisión acordó también que, con independencia de las indemnizaciones, las ciudades en que residieran los beduinos deberían satisfacer las necesidades y características de éstos. UN وباﻹضافة إلى توفير التعويضات، وافقت اللجنة أيضا على أن تفي المدن التي سيقيم فيها البدو باحتياجاتهم وخصائصهم.
    Se preparó una matriz conceptual en que se vinculaba el objetivo de una medida general de la discapacidad con definiciones conceptuales y características de las preguntas. UN وصممت مصفوفة نظرية تربط بين الهدف من وضع مقياس عام للإعاقة والتعاريف النظرية وخصائص الأسئلة.
    También reconoce que el sistema de justicia penal se ajusta más a la naturaleza y características de la mayoría de los delincuentes varones. UN كما تعترف بأن نظام العدالة الجنائية هو أكثر استجابة لطبيعة وخصائص غالبية المجرمين الذكور.
    El informe contiene un cuadro que muestra la clasificación y características de los tipos de nódulos y algunas fotografías de diferentes módulos. UN ويقدم التقرير جدولا يبين تصنيف وخصائص أنواع العقيدات وبعض الصور للعقيدات المختلفة.
    Ámbito y características de las políticas de movilidad del régimen común de las Naciones Unidas UN نطاق وخصائص سياسات التنقل في النظام الموحد للأمم المتحدة
    Estadísticas y características de riesgo/rendimiento: 5 años finalizados el 30 de junio de 2012 UN إحصاءات وخصائص الأخطار/العائدات - فترة الخمس سنوات المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2012
    Desarrollar estrategias que propicien una gestión pedagógica de calidad, que responda a las necesidades y características de la población que escolariza. UN تنمية استراتيجيات توفر الجودة في الإدارة التربوية، لتستجيب لاحتياجات وخصائص الفئة السكانية التي تتلقى هذا التعليم؛
    Otras dos partes, sobre características económicas y características de la migración, se publicarían durante el bienio 1994-1995. UN وسيصدر خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ جزءان آخران، يتناولان الخصائص الاقتصادية وخصائص الهجرة.
    Su objetivo será ampliar gradualmente el sistema a todas las esferas seleccionadas, lo cual significará tanto la elaboración de modelos de datos y bases de datos como la adición de nuevas funciones y características de procesamiento de datos a la aplicación y los componentes principales del sistema. UN وهدفها هو توسيع النظام تدريجيا ليشمل جميع المجالات المختارة. وستتضمن تطوير نماذج البيانات وقواعد البيانات وإضافة مهام جديدة وخصائص تتعلق بتجهيز البيانات إلى النظام فيما يتعلق بتطبيقه وعناصره اﻷساسية.
    Alcance y características de los componentes subregionales, UN نطاق وسمات المكونات دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية
    Además, los procedimientos y mecanismos institucionales deben adecuarse a la naturaleza y características de cada convención. UN باﻹضافة إلى ذلك يجب تطويع الاجراءات واﻵليات المؤسسية لطبيعة وسمات كل اتفاقية بمفردها.
    I. TENDENCIAS y características de LAS FUSIONES Y ADQUISICIONES TRANSFRONTERIZAS 4 - 14 4 UN أولاً - اتجاهات وسمات عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود 4-14 4
    En la primera etapa, nuestros esfuerzos se concentraron en la medida y las tendencias precisas del problema del uso indebido de drogas y las categorías y características de los toxicómanos y las fuentes de suministro. UN وفي المرحلة اﻷولى تركزت جهودنا على وجه التحديد على نطاق واتجاهات مشكلة إساءة استعمال المخدرات والفئات المسيئة لاستعمال المخدرات وخصائصها ومصادر اﻹمدادات.
    Los tratados de derechos humanos constituyen, por su propia naturaleza, una categoría especial y la CDI debería estudiar con más detenimiento la posibilidad de establecer un régimen de reservas que se ajuste a los objetivos y características de dichos tratados. UN ومعاهدات حقوق اﻹنسان تشكل، بحكم طابعها ذاته، فئة خاصة، وهي فئة جديرة بالمزيد من الدراسة المتعمقة من جانب اللجنة فيما يتعلق بإمكانية وضع نظام للتحفظات يتواءم مع أهداف تلك المعاهدات وخصائصها.
    El conocimiento de las dimensiones y características de la población de un país, en tiempo oportuno, es un requisito necesario para la planificación socioeconómica. UN ومعرفة عدد سكان بلد ما وخصائصهم في توقيت مناسب هو شرط أساسي للتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Cuando la marca, clase y características de la especie estancada a fabricarse o transformarse sea nueva o poco conocida, el Ministerio de la Defensa Nacional requerirá dictamen del Estado Mayor de la Defensa Nacional. " UN عندما تكون علامة وفئة ومواصفات المادة المقيد صنعها أو تجهيزها جديدة أو غير معروفة كثيرا، تطلب وزارة الدفاع الوطني إصدار رأي بشأنها من قيادة الأركان``.
    Para solucionar adecuadamente los problemas de seguridad emergentes (acecho, violencia en el hogar, abuso de menores, delitos sexuales, etc.) y para ayudar mejor a las víctimas, es fundamental aprovechar eficazmente las aptitudes y características de las mujeres agentes de policía. UN للتصدي على النحو المناسب لقضايا الأمن الناشئة من قبيل الملاحقة، والعنف العائلي، وإساءة معاملة الأطفال، وجرائم الجنس، فضلا عن تعزيز تدابير التعامل مع المجرمين، من الأهمية البالغة استغلال قدرات ومميزات ضابطات الشرطة بفعالية.
    En este contexto se han iniciado diversos estudios sobre las dimensiones y características de la pobreza en la región. UN وفي هذا الصدد، تم إجراء عدد من الدراسات عن أبعاد الفقر وخصائصه في المنطقة.
    Debe proporcionarse información para los consumidores sobre condiciones de contrato, costos, fuentes de generación y características de la emisión de los servicios de electricidad que se están suministrando. UN ويجب تزويد المستهلكين بمعلومات عن شروط العقد المتعلق بالطاقة الموردة وتكاليفها ومصادر توليدها وخواص ما تبثه من انبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد