Con todo, otras delegaciones advirtieron acerca de los riesgos que entrañaba establecer una nueva institución antes de haber determinado los problemas y carencias de los arreglos actuales. | UN | غير أن وفودا أخرى طلبت توخي الحذر من إنشاء مؤسسة جديدة قبل تحديد المشاكل والثغرات في الترتيبات القائمة. |
4. Existe la necesidad de incrementar la capacidad de los agentes de evaluar sus propias necesidades y carencias. | UN | 4 - وهناك حاجة إلى بناء قدرات الجهات النشطة لتقييم احتياجاتها الخاصة والثغرات الموجودة لديها. |
IV. Necesidades y carencias del fomento de la capacidad para el cambio climático | UN | رابعاً - الاحتياجات والثغرات المتعلقة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ |
Sin embargo, no facilitaron información detallada sobre sus necesidades y carencias a este respecto. | UN | بيد أنها لم تقدم معلومات مفصلة عن الاحتياجات والفجوات ذات الصلة بالتدريب. |
Para lograr una mejor preparación es preciso que los agentes civiles y militares conozcan sus respectivas capacidades y carencias. | UN | ومن أجل التأهب الأفضل، ثمة حاجة إلى أن تعي الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية قدرات وثغرات كل منها. |
Los Estados y los pueblos indígenas deberán informar periódicamente a sus órganos legislativos nacionales y al Foro de sus logros y carencias con respecto a la aplicación de la Declaración. | UN | وينبغي أن تقدم الدول والشعوب الأصلية التقارير بصورة منتظمة إلى هيئاتها التشريعية الوطنية وإلى المنتدى بشأن التقدم المحرز وأوجه القصور في مجال تنفيذ إعلان الأمم المتحدة. |
Su objetivo es promover el diálogo permanente sobre el cambio climático para que se comprendan mejor las prioridades, necesidades y carencias de la región. | UN | وهدف الشبكة هو تعزيز الحوار الدائم بشأن تغير المناخ لفهم الأولويات والاحتياجات والثغرات في المنطقة على نحو أفضل. |
Además, escuchar la voz de las víctimas y su experiencia garantiza que los programas y proyectos responden a las necesidades y carencias articuladas por las víctimas de la trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاستماع إلى أقوال الضحايا وتجاربهم يكفل أن تكون البرامج والمشاريع مركزة على التصدي للاحتياجات والثغرات التي يبينها من كابدوا جريمة الاتجار. |
Si bien esos recursos pueden realizar importantes contribuciones a esas actividades, las experiencias recientes han puesto de relieve ciertas ineficacias y carencias en su utilización. | UN | ويمكن لهذه الأصول أن تقدم مساهمة هامة في هذه الجهود، ولكن التجارب الأخيرة تظهر أوجه القصور والثغرات في استخدامها. |
En el documento también se resume el estado de los acuerdos, desacuerdos y carencias en diversas esferas y se representa gráficamente la participación institucional en cada una de ellas. | UN | كما لخصت الورقة حالة مواضع الاتفاق والاختلاف والثغرات في مجالات المواضيع وحددت تفاصيل المشاركة التنظيمية في مختلف المجالات. |
En la primera etapa se prevé rectificar todos los defectos y carencias en la seguridad física encontrados durante el proceso de reevaluación del proyecto realizado en 2005. | UN | وخلال المرحلة الأولى من المقرر تصحيح جميع نواحي القصور والثغرات في الأمن المادي التي حُددت خلال عملية إعادة تقييم المشروع المنفذة في عام 2005. |
En la primera etapa, en el curso de 2006, se adoptarían medidas para rectificar los defectos y carencias encontrados en la seguridad física de todos los principales lugares. | UN | وفي المرحلة الأولى، خلال عام 2006، سوف تتخذ تدابير لتصحيح نواحي القصور والثغرات التي حددت في الأمن المادي في جميع المواقع الرئيسية. |
:: Mantener una supervisión estratégica del sistema para impulsar la planificación conjunta y la coordinación entre todos los fondos, programas y organismos y detectar duplicaciones y carencias. | UN | :: يبقى على اطلاع دائم على الحالة العامة للمنظومة كي يتمكن من قيادة التنسيق والتخطيط المشترك بين جميع الصناديق والبرامج والوكالات ورصد أوجه التداخل والثغرات. |
También debe emprenderse un examen en profundidad de la capacidad de ministerios, departamentos y organismos para determinar y abordar los problemas y carencias de capacidad a corto y mediano plazo. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى إجراء استعراض شامل لقدرات الوزارات والإدارات والوكالات لتحديد ومعالجة التحديات على المديين القصير والمتوسط والثغرات في القدرات. |
La crisis financiera ha demostrado también los peligros del uso excesivo del endeudamiento y ha revelado deficiencias y carencias en la regulación y la supervisión del sector financiero. | UN | بيّنت الأزمة المالية أيضا مخاطر الاستخدام المفرط للتسهيلات الإقراضية وكشفت عن مواطن الضعف والثغرات في التنظيم والإشراف على القطاع المالي. |
IV. Necesidades y carencias del fomento de la capacidad para el cambio climático 10 - 25 7 | UN | رابعاً - الاحتياجات والثغرات المتعلقة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ 10-25 8 |
A. Resumen de las necesidades y carencias del fomento de la capacidad 10 - 20 7 | UN | ألف - موجز الاحتياجات والثغرات في مجال بناء القدرات 10-20 8 |
Sin embargo, y en contradicción parcial con esto, aún persisten ciertos desafíos y carencias de distintos grados de resolución o agravamiento. | UN | وفي المقابل، ما زالت بعض التحديات والفجوات قائمة بدرجات متفاوتة من التسوية أو التفاهم. |
Sin embargo, los países contribuyentes netos también afrontan desafíos a largo plazo en materia de sostenibilidad y carencias de capacidad fundamentales en la gestión de todos los aspectos de su transformación económica, social y política. | UN | ومع ذلك، تواجه هذه البلدان أيضا تحديات الاستدامة الأطول أجلا وثغرات في القدرات الحاسمة في إدارة كافة جوانب اقتصادها، والتحول الاجتماعي والسياسي. |
La FIAS está adoptando medidas con carácter prioritario para mitigar esas deficiencias y carencias a fin de asegurar que las fuerzas e instituciones de seguridad afganas sean autosostenibles en el largo plazo. | UN | وتتخذ القوة الدولية خطوات، على سبيل الأولوية، للحد من تلك الثغرات وأوجه القصور من أجل ضمان الاستدامة الذاتية لقوات الأمن الأفغانية والمؤسسات الأمنية الأفغانية في الأمد الطويل. |
Los países menos adelantados se caracterizan por limitaciones como los bajos ingresos per cápita, el escaso grado de desarrollo humano y carencias económicas y estructurales que limitan la capacidad de adaptación e incrementan la vulnerabilidad. | UN | وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف. |
Nos proporciona un examen profundo de dichas operaciones, revelando sus insuficiencias y carencias. | UN | فهو يوفر فحصا متعمقا لهذه العمليات، ويبين وجوه النقص والقصور فيها. |