ويكيبيديا

    "y castigar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعاقبة عليه
        
    • والمعاقبة على
        
    • الجماعية والمعاقبة عليها
        
    Los Estados no sólo están obligados a prohibir y castigar el recurso a la tortura, sino también a prevenirla. UN وليست الدول ملزمة بحظر اللجوء إلى التعذيب والمعاقبة عليه فحسب، بل هي ملزمة أيضا بمنعه.
    Se exige a las Partes que promulguen las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito de desechos. UN ويُطلب من الأطراف إدخال تشريعات محلية لمنع الاتجار غير المشروع بالنفايات والمعاقبة عليه.
    Insto a todos los Miembros a que ratifiquen las 11 convenciones internacionales que ayudarían a prevenir y castigar el terrorismo y a penalizar el uso de explosivos en ataques terroristas. UN وأدعو جميع اﻷعضاء الى التصديق على إحدى عشرة اتفاقية دولية يمكن أن تساعد في منع اﻹرهاب والمعاقبة عليه وتجريم استخدام المتفجرات في الهجمات اﻹرهابية.
    Se pregunta asimismo si Kazajstán ha firmado la reciente Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia Transnacional Organizada y su Protocolo para prevenir, reprimir y castigar el tráfico de mujeres y niños. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت كازاخستان قد وقعت اتفاقية الأمم المتحدة الأخيرة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع الاتجار في النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه.
    Artículo 13. Obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques que enarbolen su pabellón. UN المادة 13: تلتزم الدولة باتخاذ تدابير فعالة لمنع نقل الرقيق في السفن التي ترفع علم تلك الدولة والمعاقبة على ذلك
    Con arreglo a la ley cherámica, al tipificar y castigar el delito de adulterio no se hace diferencia entre hombres y mujeres, puesto que el fin de la ley es salvaguardar la moral de la sociedad en su conjunto. UN فالشريعة الإسلامية لا تميز في تجريم الزنا والمعاقبة عليه بين النساء والرجال إذ أن الهدف من القانون هو صون الأخلاق في المجتمع برمته.
    Señalando que el país no tenía ninguna ley sobre el tráfico y todavía no había ratificado el Protocolo para prevenir, suprimir y castigar el tráfico de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra el crimen organizado transnacional, preguntó cuál era la política del Gobierno sobre esas cuestiones. UN ونظرا إلى أنه لا توجد لدى هذا البلد قوانين بشأن الاتجار وأنه لم يُصدِّق بعد على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، فإنها تتساءل ما هي سياسة الحكومة بشأن هذه المسائل.
    5. Cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN 5 - يضع كل طرف تشريعات وطنية/محلية ملائمة لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    5. Cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN 5 - يضع كل طرف تشريعات وطنية/محلية ملائمة لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    Panamá ha aprobado el protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 2001 y ha aprobado igualmente la Convención de las Naciones Unidas contra el Crimen Transnacional Organizado y el Protocolo para Evitar, Suprimir y castigar el tráfico de personas, especialmente mujeres y niños. UN وأضافت قائلة إن بنما قد اعتمدت البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 2001، كما أنها اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    50. El párrafo 5 exige que las disposiciones se incorporen en el derecho interno, al establecer que " Cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN 50- تشترط الفقرة 5 أن يتم ترجمة الأحكام في القانون المحلي، فتنص على ' ' يضع كل طرف تشريعات وطنية/محلية ملائمة لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    50. El párrafo 5 exige que las disposiciones se incorporen en el derecho interno, al establecer que " Cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN 50- تشترط الفقرة 5 أن يتم ترجمة الأحكام في القانون المحلي، فتنص على ' ' يضع كل طرف تشريعات وطنية/محلية ملائمة لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    Remítase también a la decisión VIII/26 relativa a las obligaciones de las Partes, previstas en el párrafo 4 de los artículos 4 y 5 del artículo 9 del Convenio, de adoptar medidas jurídicas, administrativas y de otra índole para aplicar y hacer cumplir las disposiciones del Convenio y prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN ومن المواد المرجعية أيضاً المقرر 8/26 الذي يتعلق بالتزامات الأطراف، بموجب الفقرة 4 من المادة 4 والفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية، فيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية وإدارية وغيرها من التدابير لتنفيذ وإنفاذ أحكام الاتفاقية، ولمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    24. Resulta de particular importancia para el manual el párrafo 3 del artículo 4 del Convenio, que establece que las Partes considerarán que el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos es delictivo, y el párrafo 5 del artículo 9, que establece que cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN 24- ومما هو وثيق الصلة بهذا الدليل على وجه الخصوص الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية التي تشدد على أن تعتبر الأطراف الاتجار غير المشروع في المواد الخطرة جريمة، والفقرة 5 من المادة 9 المرتبطة بها التي تتطلب من كل طرف أن يدخل العمل بتشريع وطني/محلي ملائم لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    24. Resulta de particular importancia para el manual el párrafo 3 del artículo 4 del Convenio, que establece que las Partes considerarán que el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos es delictivo, y el párrafo 5 del artículo 9, que establece que cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. 25. En consecuencia, las partes en el Convenio han convenido en: UN 24- ومما هو وثيق الصلة بهذا الدليل على وجه الخصوص الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية التي تشدد على أن تعتبر الأطراف الاتجار غير المشروع في المواد الخطرة جريمة، والفقرة 5 من المادة 9 المرتبطة بها التي تتطلب من كل طرف أن يدخل العمل بتشريع وطني/محلي ملائم لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    De conformidad con los artículos 4 y 9 del Convenio de Basilea, las Partes en el Convenio " considerarán que el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos es delictivo " y " promulgarán las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. " A fin de prevenir y disuadir del tráfico ilícito, las Partes deberán adoptar leyes específicas que comprendan sanciones judiciales. UN 5- وفقا للمادتين 4 و9 من اتفاقية بازل، تعتبر أطراف الاتفاقية " الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة أو بالنفايات الأخرى فعل إجرامي " وسوف " تضع تشريعات وطنية/ محلية ملائمة لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه " . ويتعين على الأطراف، من أجل منع وردع الاتجار غير المشروع اعتماد القوانين النوعية التي تشمل عقوبات جنائية.
    34. Los esfuerzos realizados para difundir el derecho internacional humanitario representan un progreso y son dignos de elogio; el siguiente paso sería estimular a la población a que lo respete y aplique. Aunque es alentador que el Chad ha ratificado el Pacto, todavía no ha puesto su legislación nacional en consonancia con ese instrumento, en particular, para prohibir y castigar el uso de la tortura, de conformidad con el artículo 7. UN 34- وأضاف قائلاً إن الجهود المبذولة لنشر القانون الإنساني الدولي جديرة بالثناء وتعد تقدماً في هذا المضمار، وتتمثل الخطوة التالية في تشجيع السكان على احترام هذا القانون وتطبيقه وتصديق تشاد على العهد يعتبر مشجعاً، إلاّ أنه ما فتئ يتعين عليها أن توائم قوانينها المحلية مع العهد، وخصوصاً حظر استخدام العنف، والمعاقبة عليه عملاً بالمادة 7.
    Además, está dispuesto a participar en la acción internacional dirigida a prevenir y castigar el terrorismo. UN وما زالت إكوادور على استعداد للمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهاب والمعاقبة على ارتكابه.
    En un esfuerzo compartido con todos los países del istmo centroamericano, Belice, Panamá, los Estados Unidos y el Canadá, México ha emprendido una campaña para combatir y castigar el tráfico ilegal de personas, que adquiere hoy ya dimensiones de crimen organizado a escala internacional. UN وتعكف المكسيك، في جهد مشترك مع جميع بلدان أمريكا الوسطى، بما في ذلك بليــز وبنمــا والولايات المتحدة وكندا، على حملة لمكافحة الاتجار غير المشروع في اﻷفراد والمعاقبة على ذلك الاتجار الذي اكتسب في الوقت الحالي نفس خصائص الجريمة المنظمة الدولية.
    36. Con el propósito de prevenir y castigar el crimen de genocidio, en Rwanda se ha promulgado una ley orgánica. UN ٦٣ - وذكر أن قانونا أساسيا قد صدر في رواندا في محاولة لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد