ويكيبيديا

    "y castigo colectivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعقاب الجماعي
        
    Por consiguiente, es preciso eliminar de las relaciones internacionales todas las formas de presión, excomunión y castigo colectivo contra cualquier Estado o pueblo. UN لذلك ترى أنه من الضروري أن تخلو ممارسة العلاقات الدولية من كافة أشكال الضغط والعزل والعقاب الجماعي ضد أي شعب أو دولة.
    Lo que se necesita es una política de unidad nacional y no de venganza y castigo colectivo. UN والمطلوب هو سياسة وحدة وطنية وليس الانتقام والعقاب الجماعي.
    Seguimos observando con profunda preocupación el continuo sufrimiento del pueblo palestino y su permanente humillación y castigo colectivo bajo ocupación israelí. UN ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه محنة الشعب الفلسطيني المستمرة واستمرار تعرضه للإذلال والعقاب الجماعي تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    La política de aislamiento y castigo colectivo ha llevado a Gaza al borde de una crisis humanitaria, además de someter a la población a continuos ataques e incursiones militares israelíes. UN وأدت سياسة العزل والعقاب الجماعي بغزة إلى حافة أزمة إنسانية، في الوقت الذي تعرض فيه مواطنو غزة إلى هجمات عسكرية وتوغلات متواصلة من جانب إسرائيل.
    El bloqueo y castigo colectivo permanente de Israel contra Gaza ha agravado el trauma y los sufrimientos de los palestinos hasta el día de hoy. UN كما أن الحصار المستمر على قطاع غزة والعقاب الجماعي لها قد عمق صدمة الشعب الفلسطيني ومعاناته حتى يومنا هذا.
    Es lamentable que durante los últimos 10 meses Israel haya seguido poniendo en práctica con vigor una política de bloqueo y castigo colectivo contra la población de los territorios ocupados, con el propósito manifiesto de desmoralizar al pueblo palestino. UN ومن المؤسف أن إسرائيل على مدى الشهور العشرة الماضية تواصل بقوة انتهاج سياسة الحصار والعقاب الجماعي ضد الناس في اﻷراضي المحتلة. والهدف الظاهر لذلك هو إضعاف معنويات الشعب الفلسطيني.
    Además, la política de cierre de fronteras y castigo colectivo que Israel aplica en forma sistemática tiene consecuencias negativas para la labor del Organismo. UN وتتأثر أنشطة الوكالة سلبا من جراء سياسة اﻹغلاق والحصار والعقاب الجماعي التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية بصفة منتظمة. فقد حدت تلك السياسة من مشاركة الوكالة بفعالية في اﻷنشطة التي تضطلع بها.
    Al igual que en el pasado, rechazamos firmemente esta forma de represalia y castigo colectivo y exhortamos a Israel a liberar de inmediato todos los fondos palestinos. UN نحن نرفض بشدة، كما رفضنا في الماضي، هذا الشكل من أشكال الانتقام والعقاب الجماعي وندعو إسرائيل إلى الإفراج عن جميع الأموال الفلسطينية على الفور.
    26. En Gaza, esa misma sensación de ser peones de un juego político más amplio embarga a muchos de sus habitantes, en medio de la devastación causada por políticas crueles de bloqueo y castigo colectivo. UN 26 - وفي قطاع غزة يشعر كثير من الفلسطينيين بنفس الشعور المتمثل في كونهم قطعا في لعبة سياسية أوسع، وسط دمار سبّبته سياسات الحصار القاسية والعقاب الجماعي.
    Señala que denegar a los habitantes de Gaza el derecho a reunirse con sus familias y amigos es una de las peores formas de tortura y castigo colectivo de civiles. UN وأشارت إلى أن حرمان الناس من الحق في لقاء أسرهم وأصدقائهم هو، دون شك، أحد أفظع أشكال التعذيب والعقاب الجماعي الذي يمكن أن يُـنْـزِلَ بالمدنيين().
    Al persistir en su política de represalias y castigo colectivo del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, el Primer Ministro declaró en el día de hoy que las " operaciones " proseguirían mientras siguieran produciéndose bajas en la parte israelí, pese a que no han ocurrido bajas en los últimos días. UN وإمعانا في ممارسة سياسة الانتقام والعقاب الجماعي التي ينتهجها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أعلن اليوم أن " العمليات " لن تنتهي طالما كانت هناك خسائر في الأرواح في الجانب الإسرائيلي، رغم أنه لم تقع أية خسائر في الأرواح لدى هذا الجانب منذ عدة أيام.
    23. La efímera esperanza de lograr una solución justa de la cuestión de Palestina como resultado de la retirada unilateral de Israel de la Faja de Gaza se evaporó como consecuencia de su política permanente de arrestos, bloqueo y castigo colectivo. UN 23 - إن الانسحاب الإسرائيلي الأحادي من قطاع غزة أعطى زخما للآمال المعلقة على إمكانية التوصل إلى تسوية عادلة للقضية الفلسطينية، غير أن استمرار إسرائيل في اتباع سياسة الإغلاق والحصار والعقاب الجماعي جعل هذه الآمال تتلاشى.
    El empleo excesivo e indiscriminado de la fuerza armada y otras prácticas ilegales de las fuerzas ocupantes, tales como los disparos contra mujeres palestinas durante una manifestación pacífica que tenía lugar en Beit Hanun, demuestran que la campaña militar ha superado su objetivo declarado y es parte de las políticas de asesinato, represión, intimidación y castigo colectivo que aplica Israel contra el pueblo palestino. UN إن الاستخدام المفـرط والعشوائي للقوة العسكرية والممارسات غير القانونية الأخرى لجيش الاحتلال، مثل إطلاق النار على النساء الفلسطينيات خلال مظاهرتهـن السلمية في بيت حانون، تبرهـن على أن تلك الحملة العسكرية تتجاوز الهدف المعلـن لها، بل تأتي في سياق سياسات القتل والقمع والتخويف والعقاب الجماعي التي تنتهجهـا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    No es la primera vez que el régimen israelí recurre a una campaña de tergiversación, difamación y maquinación contra los demás, en un vano intento por distraer la atención de la comunidad internacional de sus execrables actos de genocidio, depuración étnica y castigo colectivo contra el pueblo palestino y otros pueblos árabes de la región. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي يلجأ فيها النظام الإسرائيلي إلى حملة لتشويه الحقائق وقذف الآخرين واختلاق الأكاذيب ضدهم - في محاولة عقيمة منه لصرف انتباه المجتمع الدولي عما يقوم به هذا النظام من أعمال فظيعة من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعقاب الجماعي ضد الفلسطينيين وغيرهم من الشعوب العربية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد