La delegación visitó destacadas empresas activas en la industria espacial de Ucrania y celebró conversaciones con directivos de la NSAU. | UN | وزار الوفد المؤسسات الرائدة في الصناعة الفضائية في أوكرانيا وعقد محادثات مع مديري وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية. |
El subforo de Darfur Occidental funcionaba plenamente y celebró seis reuniones durante el período que abarca el informe. | UN | وبدأ المحفل الفرعي لغرب دارفور عمله بكامل طاقته وعقد ستة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Subcomisión se reunió dos veces por día y celebró 20 reuniones. | UN | وقد اجتمعت اللجنة الفرعية مرتين كل يوم وعقدت 20 جلسة. |
El Comité encomió esas misiones y celebró una reunión internacional especial para estudiar sus conclusiones. | UN | وأشادت اللجنة بهذه البعثات وعقدت اجتماعا دوليا خاصا لدراسة النتائج التي توصلت إليها. |
La Comisión agradeció la declaración y celebró la perspectiva de cooperar con el CMI. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للبيان ورحبت بإمكانية التعاون مع اللجنة البحرية الدولية. |
El Representante Especial también visitó la prisión de la policía de investigaciones en Phnom Penh y celebró consultas con personal de la oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya. | UN | وقام الممثل الخاص أيضا بزيارة سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه وأجرى مشاورات مع موظفي مكتب مركز حقوق الانسان في كمبوديا. |
La Cuarta Comisión examinó conjuntamente los temas relativos a la descolonización y celebró un único debate sobre todos ellos. | UN | وقد نظرت اللجنة الرابعة في البنود المتعلقة بإنهاء الاستعمار معا وأجرت مناقشة بشأن جميع تلك البنود. |
También se reunió con varias organizaciones no gubernamentales y celebró una conferencia de prensa. | UN | والتقى المقرر الخاص أيضاً بعدد من المنظمات غير الحكومية وعقد مؤتمراً صحفياً. |
El Alto Comisionado se reunió con el Representante Especial del Secretario General y celebró una reunión con representantes de organizaciones no gubernamentales camboyanas. | UN | واجتمع المفوض السامي مع الممثل الخاص لﻷمين العام وعقد اجتماعا مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الكمبودية. |
Presentó un proyecto de declaración política, que debería aprobarse en el período extraordinario de sesiones, para que los Estados lo examinaran, y celebró varias reuniones oficiosas para analizarlo. | UN | وقدم المكتب لنظر الدول مشروع إعلان سياسي لتعتمده الدورة الاستثنائية، وعقد عدة اجتماعات غير رسمية لمناقشة المشروع. |
Presentó decisiones de las dos Salas de Primera Instancia dirigidas al Gobierno y celebró deliberaciones con el Jefe de Estado y otras autoridades. | UN | وعمل على تطبيق قرارات المحكمة الابتدائية الموجهة إلى الحكومة، وعقد مناقشات مع رئيس الدولة ومسؤولي السلطات الأخرى. |
Dicho Tribunal también dictó un total de 587 órdenes y celebró 320 audiencias. | UN | كما أصدرت المحكمة ما مجموعه 587 أمرا وعقدت 320 جلسة استماع. |
La misión visitó cinco zonas del país y celebró consultas con autoridades somalíes y con representantes de la comunidad internacional. | UN | وزارت البعثة خمس مناطق في البلاد وعقدت مشاورات مع السلطات الصومالية وممثلي المجتمع الدولي. |
En 1996, la Quinta Comisión se reunió durante ocho semanas y celebró un total de 80 reuniones entre períodos de sesiones. | UN | ففي عام ١٩٩٦ اجتمعت اللجنة الخامسة لمدة ثمانية أسابيع وعقدت ما مجموعه ٨٠ جلسة فيما بين الدورات. |
La misión estableció con éxito contactos y celebró consultas amplias con representantes de alto nivel de los partidos principales que participan en el proceso político actual. | UN | وأجرت البعثة اتصالات ناجحة وعقدت مشاورات واسعة القاعدة مع ممثلين رفيعي المستوى من جميع اﻷحزاب الرئيسية والممثلين المشاركين في العملية السياسية الجارية. |
Acogió con beneplácito la informativa presentación del informe, así como la información actualizada sobre la cooperación entre organismos, y celebró que se hubiera mejorado el formato y el contenido del informe. | UN | ورحبت بما عرضه التقرير من معلومات، بما فيها آخر المعلومات المتعلقة بالتعاون بين الوكالات، وأشادت بتحسينه شكلا ومضمونا. |
Cuba subrayó que como país en desarrollo Ghana necesita cooperación y solidaridad internacional para incrementar sus esfuerzos y celebró la cooperación con Cuba en la esfera de la salud. | UN | وأكدت كوبا أن غانا، كبلد نام، في حاجة إلى التعاون والتضامن الدوليين من أجل تعزيز جهودها ورحبت بالتعاون القائم بين كوبا وغانا في مجال الصحة. |
Se reunió con dirigentes de Burundi y celebró conversaciones con ellos. | UN | واجتمع بقادة بوروندي وأجرى مناقشات معهم. |
Con ocasión de una visita a un tribunal de Beijing el Grupo de Trabajo asistió a un juicio y celebró seguidamente conversaciones con algunos de los jueces. | UN | وبمناسبة زيارة لمحكمة في بيجينغ حضر الفريق العامل محاكمة وأجرى بعد ذلك مناقشات مع بعض القضاة. |
La misión visitó cinco zonas del país y celebró consultas con las autoridades somalíes y con representantes de la comunidad internacional. | UN | وزارت البعثة خمس مناطق في البلد وأجرت مشاورات مع السلطات الصومالية وممثلي المجتمع الدولي. |
Veámoslo de esta manera: el Comité, representado por su Presidencia, presentó un proyecto de resolución en Ginebra y celebró consultas relativas a todos sus aspectos. | UN | فلننظر إلى اﻷمر بهذه الطريقة: إن اللجنة، ممثلة بالرئاسة، عرضت مشروع قرار في جنيف وأجرت مشاورات بشأن جميع جوانبه. |
Encomió los logros alcanzados por Bulgaria en varios ámbitos y celebró el desarrollo de las relaciones bilaterales. | UN | وأثنت على إنجازات بلغاريا في مجالات مختلفة ورحّبت بتطور علاقاتهما الثنائية. |
El representante de Benin, hablando en nombre de los países menos adelantados, expresó satisfacción por la labor de las comisiones y celebró la atención prestada a las preocupaciones de los países menos adelantados. | UN | 8 - وأعرب ممثل بنن، الذي تحدث بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، عن ارتياحه لأعمال اللجان ورحب بما يولى من اهتمام لشواغل أقل البلدان نمواً. |
Tomó nota del plan " Visión 2020 " y de la Estrategia de reducción de la pobreza y celebró los esfuerzos de Rwanda por cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولاحظت خطة رواندا لرؤية عام 2020 واستراتيجيتها للحد من الفقر وحيّت جهود رواندا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
4.3 Según el Estado parte, las alegaciones del autor, a saber, que la juez no dio lectura a la decisión del tribunal, no explicó la manera en que se podía recurrir contra esa decisión y celebró la vista a puerta cerrada, carecen de fundamento y quedan refutadas por el contenido del acta del juicio. | UN | 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بعدم تلاوة القاضية قرار المحكمة وبعدم شرح طريقة الطعن في القرار وبالطابع السري للمحاكمة، هي ادعاءات واهية يدحضها محتوى محضر المحاكمة نفسه(). |
El organismo de defensa de la competencia intervino y celebró varias reuniones con las partes interesadas, después de lo cual presentó un informe en el que justificaba la iniciativa de la plataforma y solicitaba a las autoridades que concedieran los permisos necesarios para que comenzara a prestar servicio. | UN | وقد تدخلت هيئة المنافسة فعقدت عدة اجتماعات مع الأطراف المعنية أفضت إلى تقديم تقرير تبرر فيه المبادرة الطلابية وتطلب من السلطات إصدار الرخص اللازمة للسماح للمؤسسة الطلابية بتقديم خدماتها. |
La Junta Consultiva en Asuntos de Desarme se reunió una sola vez en 2007, y celebró su 48º período de sesiones en Nueva York del 16 al 18 de julio. | UN | 1 - اجتمع المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح مرة واحدة عام 2007، حيث عقد دورته الثامنة والأربعين، في نيويورك في الفترة من 16 إلى 18 تموز/يوليه. |
El Comité Técnico siguió reuniéndose periódicamente y celebró cinco reuniones durante el período de que se informa. | UN | وواصلت اللجنة التقنية عقد الاجتماعات بصورة منتظمة، حيث عقدت خمسة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Organismo participó en reuniones internacionales e interregionales de la OMS y celebró todos los días internacionales de la salud. | UN | وشاركت الأونروا في الاجتماعات الدولية والأقاليمية التي عقدتها منظمة الصحة العالمية، واحتفلت بجميع الأيام الدولية للصحة. |