Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
viii) Visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; | UN | ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛ |
Tanto el Grupo de Trabajo Plenario como el Comité de Redacción dedicaron varios días a examinarlo y celebrar consultas a su respecto. | UN | فالفريق العامل الجامع ولجنة الصياغة عكفا أياما على مناقشتها والتشاور بشأنها. |
Debido al alcance mundial de las responsabilidades de las Naciones Unidas, las investigaciones que realiza la Sección suelen hacer necesario viajar y celebrar consultas con las autoridades locales. | UN | وبسبب النطاق العالمي لمسؤوليات الأمم المتحدة، كثيرا ما تقتضي تحقيقات القسم السفر وإجراء مشاورات مع السلطات المحلية. |
Por eso es menester brindar explicaciones y celebrar consultas previas para ayudar a los terceros países y a sus empresas. | UN | وهذا يعني أن هناك حاجة لتفسيرات ومشاورات مسبقة لصالح البلدان الثالثة وشركاتها. |
También es necesario intercambiar información pertinente y celebrar consultas y negociaciones. | UN | ويشترط تبادل المعلومات ذات الصلة والتشاور والتفاوض. |
Espero igualmente que las delegaciones las examinen con una actitud positiva, y estoy dispuesto a debatir y celebrar consultas en toda la medida de lo posible. | UN | وآمل أن تنظر إليها الوفود نظرة إيجابية، وإني مستعد للمناقشة والتشاور لأطول وقت ممكن. |
El personal de la Oficina también ha establecido la práctica de informar a representantes de organizaciones de la sociedad civil y celebrar consultas con ellos durante misiones al terreno. | UN | وقد رسخ موظفو المكتب أيضا ممارسة إبلاغ ممثلي منظمات المجتمع المدني والتشاور معهم أثناء البعثات الميدانية. |
Al respecto, el Secretario General debe incluir en su nota los pormenores de las modalidades de esa conferencia, incluido el proceso preparatorio, y celebrar consultas amplias con los Estados Miembros en relación con la sede de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمين العام أن يدرج في مذكرته تفاصيل عن عقد هذا المؤتمر، بما في ذلك العملية التحضيرية، والتشاور على نطاق واسع مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بمكان عقد المؤتمر. |
Una pequeña delegación de alto nivel del Comité Especial regresó recientemente de una misión de verificación de hechos en Sudáfrica, con el objeto de actualizar nuestra apreciación de los acontecimientos y celebrar consultas con un amplio espectro de opinión en el país. | UN | لقد عاد مؤخرا وفد صغير رفيع المستوى منبثق عن اللجنة الخاصة، كان لي شرف رئاسته؛ من بعثة إلى جنــــوب افريقيا لتقصي الحقائق ترمي إلى تجديد تقييمنا لﻷحداث هناك والتشاور مع طائفة عريضة من اﻵراء في البلاد. |
Varias delegaciones eran partidarias de mejorar y ampliar esas consultas; algunas propusieron que, en caso de una revisión importante de la Carta, se incluyera una nueva disposición que estipulara que el Consejo debía informar a los Estados Miembros interesados sobre su labor y celebrar consultas con ellos. | UN | وطلب عدد من الوفود تعزيز وتوسيع نطاق تلك المشاورات، كما طلبت وفود أخرى إدراج حكم ينص على قيام المجلس بإبلاغ الدول اﻷعضاء المهتمة بأعماله والتشاور معها في حالة إجراء تنقيح كبير للميثاق. |
En este sentido, el Consejo ya ha realizado algunos esfuerzos, como la celebración de sesiones públicas para aprovechar la sabiduría colectiva al considerar cuestiones importantes y celebrar consultas con los países que aportan contingentes sobre el despliegue, la duración y la finalización de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد بذل المجلس بعض الجهود فعلا مثل عقد جلسات عامة لاستلهام الحكمة الجماعية عند النظر في المسائل الهامة، والتشاور مع المساهمين بقوات بشأن وزع وتمديد وإنهاء عمليات الحفاظ على السلام. |
El Grupo de Trabajo consideró que antes de proclamar un segundo Decenio, sería conveniente evaluar el primero y celebrar consultas con todas las partes interesadas. | UN | ويرى الفريق أن من المناسب، قبل إعلان العقد الثاني، تقييم نتائج العقد الأول وإجراء مشاورات مع الأطراف المعنية كافة. |
Pero ir más allá de la Mesa y celebrar consultas de carácter privado creo que no serviría para el objetivo que está tratando de establecer. | UN | ولكنني أعتقد أن تخطي المكتب وإجراء مشاورات بأي صيغة خاصة، سيكون تخطيا للهدف الذي تحاولون وضعه. |
Es preciso contar con una metodología y celebrar consultas sobre los criterios. | UN | وهناك حاجة إلى وضع منهجية وإجراء مشاورات بشأن المعايير. |
Además, el período de sesiones del Consejo ofreció una oportunidad para establecer contactos y celebrar consultas directas entre los representantes de las dos partes. | UN | وعلاوة على ذلك، أتاحت دورة المجلس الفرصة ﻹجراء اتصالات ومشاورات مباشرة بين ممثلي الجانبين. |
Tras examinar el ámbito del proyecto y celebrar consultas en el seno de la Secretaría, el Secretario General propone un curso revisado de acción para la aplicación del proyecto. | UN | وعقب استعراض نطاق المشروع وإجراء ومشاورات في نطاق الأمانة العامة، يقترح الأمين العام مسار عملٍ منقح لتنفيذ هذا المشروع. |
Los Presidentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General deberían reunirse normalmente para intercambiar opiniones y celebrar consultas por lo menos una vez al mes, y más frecuentemente en caso de crisis internacional o de acontecimientos urgentes. | UN | ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة أن يقوما بصفة منتظمة بتبادل اﻵراء وإجراء المشاورات مرة كل شهر على اﻷقل، وأكثر تواترا من ذلك خلال اﻷزمات الدولية أو التطورات العاجلة. |
- Elaborar un programa de acción para lograr una mayor liberalización y celebrar consultas sobre cuestiones como la inversión, la política en materia de competencia y el comercio y el medio ambiente; | UN | ● وضع برنامج يتبع لموالاة التحرير وللتشاور بشأن مسائل مثل الاستثمار، وسياسة المنافسة، والتجارة، والبيئة؛ |
Para reunirse con el Secretario General y celebrar consultas con el Consejo de Seguridad y el Departamento de Asuntos Políticos | UN | للقاء الأمين العام وعقد مشاورات مع مجلس الأمن وإدارة الشؤون السياسية |
Con el fin de asegurar la continuidad y la organización eficaz de su trabajo, las mesas entrantes de las Comisiones Principales se reunirán con las mesas salientes, a más tardar dos semanas después de ser elegidas, para examinar cuestiones relacionadas con el funcionamiento eficaz de las Comisiones Principales y celebrar consultas al respecto. | UN | تجتمع المكاتب الجديدة للجان الرئيسية، لكفالة استمرارية وفعالية تنظيم أعمالها، في موعد لا يتجاوز أسبوعين من انتخابها، مع المكاتب السابقة للتشاور والتدارس بشأن القضايا المتصلة بكفاءة تصريف أعمال اللجان الرئيسية. |
En el comentario se explica que los Estados del acuífero deberían establecer planes de gestión a nivel nacional y celebrar consultas cuando así se solicite. | UN | ويبين في الشرح أنه ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خططاً للإدارة على الصعيد الداخلي وأن تجري مشاورات في هذا الشأن إذا طلب منها ذلك. |
Estos grupos deberían fortalecer sus vínculos institucionales con las Naciones Unidas y celebrar consultas con los Miembros de la Organización de forma habitual. | UN | وينبغي لمثل هذه المجموعات أن تعزز روابطها المؤسسية مع الأمم المتحدة وأن تتشاور على نطاق واسع مع أعضائها بشكل عام. |
Un mecanismo de consulta, en la forma de una red de sistemas de información sobre tecnologías ecológicamente racionales, podría ayudar a reducir esa disparidad, permitiendo a los intermediarios establecer vínculos con otras bases de datos menos conocidas, y celebrar consultas con otros intermediarios a fin de intercambiar experiencias y conocimientos que podrían ser útiles para sus clientes. | UN | ومن شأن وجود آلية استشارية في صورة شبكة لنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا أن يساعد في سد هذه الثغرة عن طريق تمكين الوسطاء من التعامل مع قواعد بيانات أخرى، قد تكون غير مألوفة، ومن التشاور مع وسطاء آخرين بهدف تقاسم الخبرات والمعارف التي قد تفيد زبائنهم. |