ويكيبيديا

    "y certeza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واليقين
        
    • والتيقن
        
    Corresponde a los acreedores hipotecarios, arrendadores y arrendatarios asegurarse de que existe uniformidad y certeza en esta esfera del derecho internacional. UN إذ من مصلحة المرتهنين والمؤجرين والمستأجرين ضمان الاتساق واليقين في هذا المجال من القانون الدولي.
    El Gobierno analiza la posibilidad de introducir reformas que contribuyan a imprimir mayor claridad y certeza a la Ley. UN وتدرس الحكومة اﻵن اﻹصلاحات الممكنة ﻹضفاء قدر أكبر من الوضوح واليقين على هذا القانون.
    Aporta estabilidad y certeza al derecho internacional del mar e introduce equidad y responsabilidad en el uso de los océanos y sus recursos. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.
    Con la uniformidad se contribuye a dar una mayor integridad y certeza al proceso conciliatorio. UN علما بأن تحقيق التوحيد في مثل هذه المواضيع الرئيسية يساعد على توفير قدر أكبر من النـزاهة واليقين في عملية التوفيق.
    Un ordenamiento jurídico internacional uniforme en materia de inmunidad del Estado aportaría claridad y certeza, estimularía las transacciones mercantiles y serviría de útil orientación para los legisladores y los tribunales nacionales. UN فإن من شأن نظام قانوني دولي موحَّد أن يوفر الوضوح والتيقن القانوني، وأن يشجع المعاملات التجارية ويقدم توجيهات مفيدة للمشرعين وللمحاكم الوطنية.
    Consideraciones de simplicidad y certeza harían aconsejable un criterio de ese tipo. UN وتدعم اعتبارات البساطة واليقين هذا النهج.
    El objetivo final debe ser añadir precisión, claridad y certeza a las normas vigentes. UN ويجب أن يتغيا إسباغ الدقة والوضوح واليقين على القواعد الراهنة.
    Autoridad y certeza son componentes necesarios de todos los pronunciamientos judiciales, especialmente de los tribunales de apelaciones. UN فالحجية واليقين عنصران ضروريان لجميع الأحكام القضائية، ولا سيما الأحكام التي تصدرها محكمة الاستئناف.
    Estas personas crean una identidad pura y prístina de creencia y certeza. TED هؤلاء الناس يتصنعون النقي والإيمان الراسخ القوي واليقين.
    Pero su principal interés radica en que favorecen la uniformidad y certeza, al reducir la necesidad de que los tribunales busquen soluciones en el derecho interno por lo demás aplicable al contrato. UN والأهم من ذلك هو أنها تعزز الاتساق واليقين عن طريق تقليل حاجة المحاكم إلى الاعتماد على الحلول الوطنية التي يوفرها القانون المنطبق على العقد.
    Exhortamos a la Comisión a que incorpore estos cambios a fin de que los mercados financieros de contratos extrabursátiles puedan funcionar con claridad y certeza frente a las expectativas de quienes participan en ellos. UN ونحث اللجنة على إدراج هذه التغييرات لكي تحتفظ السوق المالية غير الرسمية بالوضوح واليقين فيما يتعلق بتوقعات المشاركين في السوق.
    La Convención ha proporcionado estabilidad y certeza al derecho internacional de mar. Al definir los derechos y obligaciones de los Estados, ha sentado las bases para el mantenimiento de relaciones entre los Estados respecto de cuestiones marítimas. UN فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار. ومن خلال تحديد الاتفاقية لحقوق الدول وواجباتها أرست الأساس لإدارة العلاقات بين الدول وفيما بينها في مجال القضايا البحرية.
    El Tratado de Libre Comercio con los Estados Unidos de América, que incluye a los países centroamericanos y a la República Dominicana, representa grandes oportunidades para nuestro país en materia de creación de empleos, incremento de inversiones y certeza jurídica. UN واتفاق التجارة الحرة مع الولايات المتحدة، الذي يشمل بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية، يتيح لبلدنا فرصا كبيرة لتوفير العمالة وزيادة الاستثمارات واليقين القانوني.
    El Acuerdo relativo a la sede ha aportado una claridad y certeza muy necesarias sobre cuestiones que no se trataban adecuadamente en los acuerdos provisionales. UN وقد وفر اتفاق المقر الوضوح واليقين اللازمين إلى أبعد حد فيما يتعلق بالمسائل التي لم تكن الترتيبات الانتقالية قد غطتها على النحو الكافي.
    La oradora espera que la Comisión siga avanzando en el logro de un documento de resultados que dará mayor estabilidad y certeza al derecho de las inversiones. UN وأعربت عن أملها في أن تقوم اللجنة بإحراز المزيد من التقدم نحو إعداد وثيقة ختامية من شأنها أن تتيح مزيدا من الاستقرار واليقين لقانون الاستثمار.
    Conjuntamente, representan una muestra clara de la convergencia de las tendencias hacia una mayor uniformidad y certeza de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el medio ambiente. UN وتوفِّر هذه البيانات مجتمعةً قرائن قوية على وجود اتجاه عام نحو المزيد من الاتساق واليقين فيما يتعلَّق بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة.
    Australia comparte la opinión del Grupo de Trabajo de que la remisión al derecho interno o a los " principios comunes a todas las naciones " quizás no satisfaga los requisitos de claridad y certeza. UN وتتفق استراليا مع رأي الفريق العامل بأن الاستناد الى القانون الوطني أو الى " المبادئ المشتركة بين جميع اﻷمم " قد لا يفي بمقتضيات الوضوح واليقين.
    20. El Grupo de Trabajo escuchó varias declaraciones a favor de que se elaborara una convención internacional sobre cuestiones de contratación electrónica por considerarse que era el instrumento más adecuado para garantizar el grado de uniformidad y certeza jurídica que exigían las operaciones de comercio internacional. UN 20- واستمع الفريق العامل إلى بيانات مختلفة تؤيد اعداد اتفاقية دولية تتناول مسائل التعاقد الالكتروني وذكر أنها أنسب ما تكون لضمان قدر من التوحيد واليقين القانوني اللازمين لمعاملات التجارة الدولية.
    Esta convención acrecentaría la claridad y certeza jurídica y armonizaría la práctica individual de los Estados; también eliminaría las lagunas existentes y promovería la actualización del derecho internacional en relación con este tema. UN إذ أن من شأن مثل هذه الاتفاقية أن يوفر مزيدا من الوضوح واليقين القانوني كما يمكن أن يساعد على التوفيق بين الممارسات الفردية للدول، ومن شأنه أيضا أن يقضي على الفجوات القائمة، وأن يعزز تحديث القانون الدولي حول هذا الموضوع.
    Si bien Polonia no está en favor de la norma de la " tabla rasa " y favorece la promoción de la claridad y certeza en el ordenamiento jurídico internacional, en algunas circunstancias excepcionales se puede otorgar cierta flexibilidad respecto de algunas normas en particular, comparable a la posición del objetor persistente. UN ورغم أن وفده لا يؤيد مبدأ الصحيفة البيضاء ويؤيد تعزيز الوضوح واليقين في النظام القانوني الدولي، فإنه يمكن منح الدول الجديدة في حالات استثنائية بعض المرونة فيما يتعلق بالمعايير، على نحو مماثل لموقف الجهات الدائمة الاعتراض.
    El proceso sugerido por la CDI es flexible y puede dar por resultado mejores relaciones convencionales y certeza jurídica, porque puede ayudar a los Estados a entender mejor la base de una reserva y a hacer una evaluación de su validez. UN وقالت إن العملية التي اقترحتها اللجنة تتسم بالمرونة ويمكن أن تؤدي إلى تحسين العلاقات التعاهدية والتيقن القانوني، حيث إنها يمكن أن تساعد الدول على التوصل إلى فهم أفضل لأساس التحفظ وتقييم صحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد