Deseo asimismo recalcar la importancia de que todos los interesados, incluidos los miembros de la comunidad internacional, colaboren para gestionar las expectativas y transmitir mensajes públicos claros y coherentes en los meses venideros. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا، بمن فيهم أعضاء المجتمع الدولي، على مواجهة التوقعات ونقل رسائل علنية واضحة ومتسقة في الأشهر القادمة. |
La perspectiva europea sigue siendo la herramienta más eficaz de que dispone la Unión Europea para el fomento de reformas dinámicas y coherentes en los países vecinos. | UN | لا يزال المنظور الأوروبي الأداة الأكثر فعالية للاتحاد الأوروبي في تشجيع إجراء إصلاحات حيوية ومتسقة في البلدان المجاورة. |
La información reunida demuestra las dificultades que entraña la gestión a distancia de programas eficaces y coherentes en 10 países diferentes y la necesidad de coordinar y seleccionar con prudencia los objetivos para aprovechar las economías de escala y crear verdadero valor agregado. | UN | وتشير الدلائل إلى التحديات التي تواجه إدارة برامج معقولة ومتسقة في 10 بلدان مختلفة من بعد ، والحاجة إلى التبسيط، وتحديد الأهداف بصورة انتقائية لتحقيق وفورات الحجم، والقيمة المضافة. |
c) i) Porcentaje de participantes en las actividades e iniciativas de la CESPAP que indican que han aumentado su capacidad para formular o aplicar políticas más eficaces y coherentes en materia de comercio, inversión y desarrollo empresarial | UN | (ج) ' 1` نسبة المشتركين في أنشطة اللجنة ومبادراتها، الذين يفيدون بأنهم زادوا قدرتهم على صياغة أو تنفيذ سياسات أكثر فعالية واتساقا في ميادين التجارة والاستثمار وتنمية المشاريع الفترة 2010-2011: 83 |
Por consiguiente, a fin de abordar de manera eficaz dichos problemas en los inicios del siglo XXI, en primer lugar, era primordial conceptualizar y elaborar políticas integradas y coherentes en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وفي سياق المعالجة الفعالة لهذه التحديات في بداية القرن الحادي والعشرين، بات ضروريا من ثم القيام، قبل أي شيء آخر، بوضع المفاهيم والخطط لسياسات متكاملة ومتسقة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Para hacer frente a este flagelo, que afecta en particular a los países menos adelantados, se deben tomar medidas eficaces y coherentes en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ومن أجل معالجة هذا البلاء الذي يؤثر على الدول اﻷقل نموا بصفة خاصة، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة ومتناسقة في سياق عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
Además de estas actividades operacionales, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz encabeza una iniciativa interinstitucional conjunta de las Naciones Unidas para elaborar políticas, directrices y procedimientos detallados y coherentes en materia de desarme, desmovilización y reintegración, y crear un Centro de Recursos de las Naciones Unidas en línea sobre el tema. | UN | وعلاوة على هذه الأنشطة التشغيلية، تقود إدارة عمليات حفظ السلام مبادرة مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة(4) لوضع سياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات شاملة ومتسقة للأمم المتحدة بشأن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن مركز يستند إلى شبكة الإنترنت لموارد الأمم المتحدة فيما يخص برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
a) Fomentar la adopción de políticas adecuadas, compatibles y coherentes en el campo de los productos básicos. | UN | )أ( النهوض بالسياسات العامة السليمة والملائمة والمتسقة في ميدان السلع اﻷساسية؛ |
Esto debe ser un motivo de preocupación, ya que la cooperación para el desarrollo tendrá pocos o ningún efecto si no se aplican políticas amplias y coherentes en las principales esferas abarcadas por el Consenso de Monterrey. | UN | فينبغي أن يشكل ذلك مصدرا للقلق لأنه من دون سياسات شاملة ومتسقة في كل المجالات الرئيسية لتوافق آراء مونتيري، سيكون للتعاون الإنمائي أثر محدود للغاية، إن وُجد. |
27. Se siguen coordinando las actividades para ofrecer a los Estados orientaciones exhaustivas y coherentes en la esfera del régimen de las operaciones garantizadas. | UN | 27- التنسيق مستمر لضمان تزويد الدول بتوجيهات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة. |
El Comité considera que esos actos perjudican mucho a las actividades destinadas a dar cumplimiento a lo dispuesto en la Convención y reafirma su voluntad de adoptar medidas urgentes y coherentes en caso de represalias. | UN | وترى أن هذه الأعمال الانتقامية تتسبب في إلحاق ضرر كبير بالجهود المبذولة لضمان الامتثال لمتطلبات الاتفاقية، وتؤكد استعدادها لاتخاذ تدابير عاجلة ومتسقة في حالة ارتكاب أعمال انتقامية. |
El Comité considera que esos actos perjudican mucho a las actividades destinadas a dar cumplimiento a lo dispuesto en la Convención y reafirma su voluntad de adoptar medidas urgentes y coherentes en caso de represalias. | UN | وترى أن هذه الأعمال الانتقامية تتسبب في إلحاق ضرر كبير بالجهود المبذولة لضمان الامتثال لمتطلبات الاتفاقية، وتؤكد استعدادها لاتخاذ تدابير عاجلة ومتسقة في حالة ارتكاب أعمال انتقامية. |
3. Para lograr el fortalecimiento de la capacidad, es necesario formular políticas nacionales explícitas y coherentes en materia de ciencia, tecnología e innovación y establecer marcos internacionales apropiados para la salvaguarda y protección de la población del mundo y sus recursos. | UN | ٣ - ومن أجل تحقيق بناء القدرات، من الضروري وضع سياسات وطنية واضحة ومتسقة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، وإقامة إطارات عمل دولية مناسبة تكفل صون وحماية سكان العالم وموارده. |
Algunas delegaciones pensaron que el mejoramiento del entorno internacional depende en grado sumo de que se tomen medidas concretas y coherentes en varias esferas, tales como la transferencia de tecnología, la lucha contra la xenofobia y el racismo, la libre circulación de los bienes y la mano de obra y una mayor asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ورأى بعض الوفود أن تحسين البيئة الدولية يتوقف إلى حد كبير على اتخاذ تدابير محددة ومتسقة في مجالات شتى مثل نقل التكنولوجيا، ومكافحة كره الأجانب والعنصرية، وحرية تداول السلع والعمالة، وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية. |
c) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas más eficaces y coherentes en materia de comercio, inversión, desarrollo empresarial y transferencia de tecnología en apoyo del desarrollo inclusivo y sostenible | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صياغة وتنفيذ سياسات أكثر فعالية واتساقا في مجالات التجارة والاستثمار وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا دعما للتنمية الشاملة المستدامة |
c) i) Porcentaje de participantes en las actividades e iniciativas de la CESPAP que indican que han aumentado su capacidad para formular o aplicar políticas más eficaces y coherentes en materia de comercio, inversión y desarrollo empresarial | UN | (ج) ' 1` نسبة المشتركين في أنشطة اللجنة ومبادراتها، الأمر الذي يشير إلى أنهم ضاعفوا قدرتهم على صياغة أو تنفيذ سياسات أكثر فعالية واتساقا في ميادين التجارة والاستثمار وتنمية المشاريع |
c) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas más eficaces y coherentes en materia de comercio, inversión, desarrollo empresarial y transferencia de tecnología en apoyo del desarrollo inclusivo y sostenible | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صياغة وتنفيذ سياسات أكثر فعالية واتساقا في مجالات التجارة والاستثمار وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا دعما للتنمية الشاملة المستدامة |
Ponemos de relieve también la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo, haciendo frente a las causas profundas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes en todos los niveles. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة إيلاء الأولوية القصوى للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، ومعالجة الأسباب الجذرية للفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتسقة على جميع الأصعدة. |
Al mismo tiempo, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, al diseñar su orientación general de política para los próximos cuatro años, debe abordar las causas profundas de la extrema pobreza y el hambre mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes en los planos nacional, intergubernamental e interinstitucional. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تعالج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع عندما تقوم بتصميم الاتجاه العام لسياستها المتعلقة بالتنمية لفترة السنوات الأربع المقبلة من خلال وضع استراتيجيات منسقة ومتسقة على المستويات الوطنية والحكومية الدولية وفيما بين الوكالات. |
Para ello es necesario adoptar medidas conjuntas y coherentes en cada uno de los ámbitos interrelacionados de nuestro programa, con la activa participación de todos los interesados. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية ومتناسقة في كل جانب من جوانب جدول أعمالنا المترابطة، بمشاركة نشطة من جميع أصحاب المصالح. |
Para ello es necesario adoptar medidas conjuntas y coherentes en cada uno de los ámbitos interrelacionados de nuestro programa, con la activa participación de todos los interesados. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية ومتناسقة في كل جانب من جوانب جدول أعمالنا المترابطة، بمشاركة نشطة من جميع أصحاب المصالح. |
Esta sección ofrece a los fiscales una serie de directrices útiles para la identificación de los casos de explotación de personas y una serie de principios generales para su tramitación, a la luz de las normas y prácticas internacionales relativas a las víctimas de la trata de personas, con el fin de promover la adopción de decisiones justas, equitativas y coherentes en todas las fases del proceso de enjuiciamiento. | UN | ويوفر هذا القسم من القانون مبادئ توجيهية مفيدة للنيابة العامة في التعرف على قضايا استغلال البشر ويحدد مبادئ عامة تتعلق بتناول هذه القضايا بموجب المعايير والممارسات الدولية المتصلة بضحايا الاتجار بالبشر، سعيا إلى تعزيز اتخاذ القرارات العادلة والمنصفة والمتسقة في جميع مراحل عمليات الملاحقة لهذه القضايا. |