Me imagino que cuando hay antecedentes de robarle el dinero a los judíos, y colaborar con los nazis... | Open Subtitles | أفترض بأنّهم حينما يكون لك تاريخ في اقتراض النقود من اليهود والتعاون مع النازيين .. |
La Asamblea subrayó además la importancia de efectuar consultas y colaborar con las poblaciones indígenas en la planificación y aplicación del programa de actividades del Decenio Internacional. | UN | وأكدت الجمعية أيضا على أهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين في تخطيط برنامج أنشطة العقد الدولي وتنفيذه. |
Al elaborar programas y colaborar con otras organizaciones en apoyo a su misión general, el Instituto tiene como propósito lograr tres objetivos. | UN | ويسعى المعهد إلى بلوغ الأهداف الثلاثة التالية عن طريق استحداث البرامج والتعاون مع المنظمات الأخرى لدعم رسالته عموما. |
Ello conllevaría, entre otras cosas, determinar opciones para hacer llegar la asistencia y colaborar con las divisiones para formular planes de proyectos. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، مساعدة الشُعب على تحديد خيارات الدعم المؤقت، والعمل مع الشُعب على إعداد خطط المشاريع. |
Los Estados Unidos tienen el propósito, además de seguir aplicando una vigorosa estrategia antiterrorista y colaborar con la comunidad internacional para erradicar el terrorismo. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة ستواصل اتباع استراتيجية شديدة مضادة لﻹرهاب والعمل مع المجتمع الدولي على استئصال شأفة اﻹرهاب. |
Destacaron la necesidad de coordinar y colaborar con otros asociados. | UN | وشددت على ضرورة العمل بالتنسيق والتعاون مع الشركاء الآخرين. |
En este sentido, el Gobierno está adoptando todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y está dispuesto a unirse a la comunidad internacional y colaborar con ella hasta que se haya ganado finalmente esa batalla. | UN | وتتخذ الحكومة في هذا الصدد جميع ما يلزم من تدابير من أجل مكافحة الإرهاب، وتقف على أهبة الاستعداد للاتحاد والتعاون مع المجتمع الدولي، ريثما يتحقق النصر في هذه المعركة في نهاية الأمر. |
Seguir prestando asesoramiento sobre las necesidades de fomento de la capacidad y colaborar con otras iniciativas pertinentes | UN | مواصلة إسداء المشورة بشأن متطلبات بناء القدرات والتعاون مع المبادرات الأخرى ذات الصلة |
Demasiados programas de reducción de la pobreza fracasan debido a la incapacidad de conectarse, consultar y colaborar con los necesitados. | UN | لقد أخفق الكثير جدا من برامج تقليص الفقر لدينا بسبب عدم القدرة على الاتصال والتشاور والتعاون مع من هم بحاجة. |
Como parte de su evaluación y estrategia de comunicaciones, el Instituto estudiará opciones futuras sobre cómo utilizar los medios sociales para comunicar las investigaciones y colaborar con determinados públicos. | UN | وفي إطار تقييم واستراتيجية المعهد في مجال الاتصالات، سينظر المعهد في الخيارات المقبلة لاستعمال وسائط الإعلام الاجتماعية في بث الأبحاث والتعاون مع بعض فئات الناس. |
Coordinarse y colaborar con las instancias qataríes competentes en materia de derechos humanos en relación con las competencias y las responsabilidades delegadas en las mismas. | UN | التنسيق والتعاون مع الجهات المعنية بحقوق الإنسان بالدولة في مجال اختصاصات ومهام كل منها؛ |
La comisión tiene la responsabilidad, mientras no exista una nueva legislación laboral, de verificar los compromisos estipulados y colaborar con el Ministerio de Trabajo y Previsión Social en la búsqueda de soluciones a los conflictos laborales. | UN | وتتحمل اللجنة، مع عدم وجود تشريع عمالي جديد، مسؤولية التحقق من الالتزامات المنصوص عليها والتعاون مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي في البحث عن حلول للمنازعات العمالية. |
Siente inquietud por la repatriación forzosa de refugiados a Rwanda y subraya la responsabilidad del Gobierno de ese país, como país de origen, de tratar de encontrar soluciones y colaborar con el ACNUR a fin de observar la situación de los refugiados y su reintegración. | UN | ويشعر الاتحاد بالقلق إزاء اﻹعادة القسرية للاجئين إلى رواندا ويشدد على مسؤولية حكومة رواندا، بوصفها بلد المنشأ، عن البحث عن حلول لذلك والتعاون مع المفوضية لكفالة رصد حالة اللاجئين وإعادة إدماجهم. |
23. Participar en Hábitat II y colaborar con las demás delegaciones, organizaciones no gubernamentales, representantes de las autoridades locales, el sector privado y otros. | UN | المشاركة في الموئل الثاني والعمل مع وفود أخرى ومنظمات غير حكومية وممثلي السلطات المحلية والقطاع الخاص وغيرهم. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas fortalecen la capacidad de esas organizaciones de planificar, actuar y colaborar con miembros de la comunidad. | UN | وعزز متطوعو الأمم المتحدة قدرتهم على التخطيط وعلى التنفيذ والعمل مع أفراد المجتمع المحلي. |
Se aprovecharán de forma sistemática las oportunidades de llevar a cabo evaluaciones conjuntas con los asociados y colaborar con las instituciones y los expertos nacionales. | UN | وسيتم بصورة منهجية السعي إلى اغتنام فرص إجراء تقييمات مشتركة مع الشركاء والعمل مع المؤسسات الوطنية والخبراء الوطنيين. |
- Establecer enlaces y colaborar con los organismos competentes. | UN | - التنسيق والمشاركة مع الجهات ذات الصلة؛ |
Tailandia está dispuesta a compartir sus experiencias y colaborar con los países interesados en la promoción conjunta de iniciativas similares para el adelanto de la mujer. | UN | وإن تايلند على استعداد لتشاطر خبرتها وللتعاون مع البلدان التي تهتم بالتعزيز المشترك لمبادرات مماثلة بغية النهوض بالمرأة. |
Esos grupos deberían contar con la amplia participación de autoridades y organizaciones no gubernamentales a nivel nacional y local y colaborar con todos los organismos y programas interesados, incluidos los que no cuentan con representantes sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تشرك هذه اﻷفرقة بالكامل السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية في أعمالها، وأن تعمل مع جميع الوكالات والبرامج المعنية، بما في ذلك تلك التي ليس لديها ممثلون ميدانيون. |
ii) Un espacio virtual en el que los especialistas en ciencias naturales y sociales puedan interactuar y colaborar con miras a efectuar aportaciones analíticas sustantivas en los preparativos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en 2012, y en otros ámbitos; | UN | ' 2` يجب إنشاء مجال افتراضي لعلماء الاجتماع للتفاعل والتعاون من أجل تقديم مساهمات تحليلية موضوعية إلى التحضيرات الجارية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة في عام 2012 وما بعده؛ |
- Cooperar y colaborar con los comités homólogos en el Golfo, el mundo árabe y a nivel internacional. | UN | التعاون والتفاعل مع اللجان المماثلة على المستوى الخليجي والعربي والدولي. |
Para que ese mecanismo sea eficaz deberá difundir entre las mujeres información sobre sus derechos y colaborar con diversos ministerios y otros organismos estatales y con organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكي يكون فعالا، ينبغي أن ينشر هذا الجهاز المعلومات بين صفوف النساء بشأن حقوقهن واستحقاقاتهن، وأن يتعاون مع الوزارات المختلفة والوكالات الحكومية اﻷخرى ومع المنظمات غير الحكومية. |
Las direcciones regionales deben examinar los resultados del proceso de auditoría de la modalidad de ejecución nacional y colaborar con los asociados en la ejecución para subsanar las deficiencias detectadas en dicho proceso de auditoría. | UN | نظير المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف المحددة في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة. |
El sector privado debe tener conciencia de sus responsabilidades y colaborar con los gobiernos para establecer las prioridades nacionales y aplicar los planes y las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ورأى أن القطاع الخاص يجب أن يكون مدركاً لمسؤولياته وأن يعمل مع الحكومات في تحديد الأولويات الوطنية وتنفيذ خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية. |
Para realizar las actividades relativas a la Convención y colaborar con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas se ha creado una Autoridad Nacional dependiente del Departamento de Seguridad e Higiene en el Trabajo del Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social. | UN | ولتنفيذ أنشطة اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والتنسيق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، أُنشئت هيئة وطنية ضمن إدارة السلامة المهنية والصحة بوزارة الشؤون الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que prestan asistencia para el desarrollo deberían participar en las etapas iniciales y colaborar con los encargados de prestar socorro de emergencia y propiciar la recuperación en el marco de sus mandatos. | UN | وينبغي لمؤسسات المساعدة الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة المشارَكة في مرحلة مبكرة والتعاون تعاوناً وثيقاً مع المسؤولين عن الإغاثة في حالات الطوارئ والانتعاش، في إطار ولاياتهم القائمة. |
Se ha creado un nuevo puesto de estadístico del trabajo superior regional con sede en Addis Abeba, y se ha procedido a su contratación para apoyar y coordinar las actividades en la región y colaborar con los asociados regionales. | UN | وأنشئت بأديس أبابا وظيفة جديدة لخبير إقليمي أقدم متخصص في إحصاءات العمالة ، عُيِّن شاغلها لدعم الأنشطة المضطلع بها على صعيد المنطقة وتنسيقها، وللعمل مع الشركاء الإقليميين. |
En todas esas actividades, la Organización hará lo posible por mejorar su desempeño, aumentar eficacia en función de los costos y colaborar con los Estados Miembros y otros asociados a fin de generar la voluntad política necesaria para avanzar. | UN | وفي جميع هذه المساعي، سوف تسعى المنظمة من أجل تحسين أدائها وفعاليتها من حيث التكلفة ومن أجل العمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين لتكوين الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما. |
El PNUD estaba firmemente decidido a tomar la iniciativa y colaborar con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en todas las esferas. | UN | وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بأن يقود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويتعاون معها في جميع المجالات. |