ويكيبيديا

    "y colectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجماعية
        
    • والجماعي
        
    • وجماعية
        
    • وجماعيا
        
    • وجماعي
        
    • وجماعات
        
    • ومجتمعة
        
    • أو جماعية
        
    • أو الجماعي
        
    • بشكل جماعي
        
    • وجماعياً
        
    • أو جماعيا
        
    • أو جماعياً
        
    • ومجتمعين
        
    • وكذلك باﻻشتراك مع اﻵخرين
        
    Evaluación conjunta de la capacidad individual y colectiva de las brigadas de las FARDC adiestradas UN التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    La realidad objetiva de nuestra experiencia individual y colectiva habla por sí misma. UN إن الحقيقة الموضوعية لخبرتنا الفردية والجماعية تمﻷ مجلدات.
    En la Carta de las Naciones Unidas se reconoce en forma explícita el derecho inmanente de legítima defensa individual y colectiva. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يعترف على نحو صريح بالحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي.
    La cultura dominante pone en un lugar destacado la eficiencia individual y colectiva. UN والثقافة السائدة تعطي وزنا كبيرا للنجاح في اﻷداء الفردي والجماعي.
    También señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. UN وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية.
    Esas amenazas exigen de nosotros no sólo una acción urgente y colectiva, sino también una respuesta más firme y concertada. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    Se adoptarán medidas de carácter simbólico, en concepto de reparación moral y colectiva y para dar cumplimiento al deber de recordar, en las esferas siguientes: UN تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى:
    Debemos apuntalar nuestra capacidad individual y colectiva para aprovechar las tendencias positivas en favor de la paz, la estabilidad, el desarrollo y el respeto al derecho. UN يجب أن نقوي قدرتنا الفردية والجماعية حتى نستفيد من الاتجاهات الايجابية نحو السلام والاستقرار والتنمية واحترام القانون.
    Por lo tanto, en última instancia, somos nosotros los Miembros quienes tenemos la responsabilidad individual y colectiva de asumir la parte que nos corresponde de la tarea. UN لذلك فإن مسؤولية النهوض بنصيبنا من العبء تقع في نهاية المطاف على عاتقنا، نحن الأعضاء، بصفتنا الفردية والجماعية.
    En relación con la responsabilidad colectiva, la noción actual de responsabilidad individual y colectiva por los informes es una de las deficiencias. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الجماعية، فإن المفهوم الحالي للمسؤولية الفردية والجماعية عن التقارير يمثل نقطة ضعف.
    Únicamente una respuesta coordinada y colectiva garantizará la eliminación de esta amenaza. UN والاستجابة المنسقة والجماعية هي وحدها الكفيلة بإزالة هذا التهديد.
    Las reuniones de orientación tratarán de la forma de reconocer los síntomas provocados por las tensiones y cómo combatirlas, la capacidad de negociación y la seguridad personal y colectiva. UN وسيشمل التوجيه التزويد بمعلومات عن إدراك الاجهاد وإدارته، ومهارات التفاوض، واﻷمن الشخصي والجماعي.
    Considerando que la democracia es el mejor método para a facilitar la expresión individual y colectiva de la libertad de opinión, UN وإذ ترى أن أفضل ما تسهم به الديمقراطية هو تيسير التعبير الفردي والجماعي عن حرية الرأي،
    En cualquier caso, sería ilógico pensar que pueda haber paz mientras las poblaciones sigan viviendo en el sufrimiento y la pobreza, sin alimentación ni servicios adecuados de salud, educación y vivienda, y sin un mínimo atisbo de prosperidad personal y colectiva. UN وعلى أي حال، فليس من المجدي التفكير في أنه يمكن إحلال السلام بينما تظل الشعوب تعيش في ظل البؤس والفقر، ودون توفير ما يكفي من غذاء وخدمات صحية وتعليم وإسكان وقليل من الازدهار الشخصي والجماعي.
    También señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. UN وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية.
    En la mayoría de esas esferas, las Naciones Unidas tendrán que cooperar con otros agentes mundiales y elaborar un marco que permita la participación individual y colectiva de todos los interesados. UN وفي معظم هذه الحالات سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع جهات فاعلة عالمية أخرى وأن تضع إطار عمل يسمح لجميع المعنيين بالمشاركة بصورة فردية وجماعية.
    CONSCIENTES de la responsabilidad que, en forma individual y colectiva, nos compete para el logro del bienestar de nuestro país; UN إذ ندرك المسؤولية التي نتحملها فرديا وجماعيا إزاء رفاه بلدنا؛
    Se adoptarán medidas de carácter simbólico, en concepto de reparación moral y colectiva y para dar cumplimiento al deber de recordar, en las esferas siguientes: UN تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى:
    Es trágico que los mismos factores que han conducido -- y siguen conduciendo -- al éxito de la humanidad sean también los que tengan más posibilidades de contribuir a la victimización individual y colectiva. UN ومن المفجع أن العوامل نفسها التي قادت، ولا تزال تقود البشرية إلى تحقيق النجاح، هي نفسها العوامل التي يرجّح إلى حد كبير أن تسهم في الإيقاع بالضحايا فرادى وجماعات.
    3. Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que, de forma individual y colectiva: UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أن تقوم منفردة ومجتمعة بما يلي:
    Sigue siendo un hecho que sólo si nosotros, los dirigentes del mundo, estamos dispuestos, de manera individual y colectiva, a adoptar medidas, sólo si les damos a las Naciones Unidas la necesaria autoridad y los recursos adecuados, sólo entonces podremos seguir adelante hacia un mundo mejor para todos. UN فالحقيقة هي أنه عندما نصبح نحن قادة العالم بصورة فردية أو جماعية على استعداد للعمل، وعندما نعطي الأمم المتحدة السلطة اللازمة والموارد الكافية، عندئذ فقط يمكننا أن نمضي قدما صوب عالم أفضل لنا جميعا.
    La enseñanza ya no es, para la inmensa mayoría de los que tienen acceso a ella, una herramienta de promoción individual y colectiva. UN لا يشكل التعليم، بالنسبة للغالبية الكبيرة ممن يتلقونه، وسيلة للتقدم الفردي أو الجماعي.
    Por lo tanto, deberíamos utilizar de manera eficaz y colectiva los mecanismos multilaterales ya existentes, como las Naciones Unidas, con el fin de eliminar las amenazas actuales y futuras. UN وبالتالي، ينبغي أن نستفيد بشكل جماعي وفعال من الآليات المتعددة الأطراف القائمة، خاصة الأمم المتحدة، لكي ننجح في القضاء على التهديدات الحالية والمقبلة.
    Los Estados Partes deberían apoyar en forma individual y colectiva los esfuerzos de las ONG en materia de vigilancia de los brotes epidémicos y respuesta a ellos. UN ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها.
    :: En caso de que se impongan sanciones, las Naciones Unidas deben hacer lo posible para garantizar que éstas se cumplan efectivamente, incluso mediante la cooperación individual y colectiva de los países de África occidental para su aplicación. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    Invita a los miembros del Comité a que contribuyan de forma individual y colectiva al debate para que la Alta Comisionada pueda tener una idea más clara de las posibles esferas de convergencia. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى الإسهام فردياً أو جماعياً في المناقشة كي تتمكن المفوضة السامية من تكوين فكرة أوضح عن مجالات التوافق الممكنة.
    Además, se ha hecho lo posible por introducir los primeros elementos que permitan realizar una evaluación cualitativa de los efectos de la reestructuración sobre la base de la opinión individual y colectiva de los directores de los programas. UN وأضاف قائلا إنه تم بذل جهد ﻹدخال العناصر اﻷولى لتقييم نوعية آثار إعادة التشكيل على النحو الذي قيﱠمها به مديرو البرامج فرادى ومجتمعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد