Se reconoció que la principal responsabilidad de la aplicación del Programa de Acción Regional recae sobre los gobiernos nacionales, individual y colectivamente. | UN | وجرى الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ برنامج العمل الإقليمي يقع على عاتق الحكومات الوطنية، منفردة ومجتمعة. |
Por consiguiente, el establecimiento de la paz y la seguridad debe ser la responsabilidad principal y la prioridad más alta de los países africanos, separada y colectivamente. | UN | ومن ثم يجب أن يكون ضمان السلم والأمن هو المسؤولية الأولى والأولوية القصوى للبلدان الأفريقية، فرادى ومجتمعة. |
Se comprometen, individual y colectivamente, a concebir y poner en práctica programas nacionales y regionales de información, de sensibilización y de educación en la perspectiva de la Conferencia. | UN | وتتعهد فرادى وجماعات بوضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للإعلام والتوعية والتثقيف في إطار المؤتمر. |
Sin perjuicio del derecho de los países afectados por el terrorismo de defenderse individual y colectivamente contra dichos ataques, mucho se debe hacer para mejorar la codificación internacional, lo que incluye el examen del Estatuto de la Corte. | UN | ودون المساس بحق البلدان المنكوبة بالإرهاب في الدفاع عن نفسها فرديا وجماعيا ضد هذه الهجمات، ينبغي عمل الكثير في مواصلة وضع القوانين الدولية بما في ذلك إعادة النظر في النظام الأساسي للمحكمة. |
La mayoría de ellos se identifica públicamente y colectivamente como Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), siendo su núcleo más fuerte y conocido el de las Autodefensas Campesinas de Córdoba y Urabá (ACCU). | UN | وأغلبية هذه الجماعات تُعرِّف أنفسها علنياً وجماعياً باسم الجماعات المتحدة للدفاع عن النفس في كولومبيا. وأقوى هذه الجماعات وأشهرها هي جماعات فلاحي كوردوبا وأورابا للدفاع عن النفس. |
Grecia expresa su voluntad y disposición a trabajar juntos, bilateral y colectivamente, hacia la realización de esta conferencia cumbre de las Naciones Unidas. | UN | وتعرب اليونان عن قبولها واستعدادها للعمل على المستويين الثنائي والجماعي من أجل مؤتمر قمة اﻷمم المتحدة هذا. |
También necesitamos individualmente y colectivamente reducir nuestras emisiones de gas de efecto invernadero para reducir los desafíos que vendrán a lo largo del siglo. | TED | ونحتاج كذلك إلى الحدّ من انبعاثات الغازات الدفيئة بصورة فردية وجماعية لنقلل من خطر التحدي الذي سنواجهه في أواخر القرن. |
Igualmente, se ha identificado aquello que los países africanos pueden hacer por sí mismos, individual y colectivamente. | UN | وقد حدد أيضا ما يمكن أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها، على نحو فردي وجماعي. |
Por consiguiente, el establecimiento de la paz y la seguridad debe ser la responsabilidad principal y la prioridad más alta de los países africanos, separada y colectivamente. | UN | ومن ثم يجب أن يكون ضمان السلم والأمن هو المسؤولية الأولى والأولوية القصوى للبلدان الأفريقية، منفردة ومجتمعة. |
Si se superara su carácter geográfico remoto, se intensificaría la resistencia de las islas a los numerosos retos que afrontan individual y colectivamente. | UN | والتغلب على هذا البعد سيعزز قدرة الجزر على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها منفردة ومجتمعة. |
Los países de la Unión Arabe del Magreb no han cesado de actuar individual y colectivamente en todos los foros internacionales y regionales para favorecer una solución justa y duradera a este problema. | UN | إن بلدان اتحاد المغرب العربي تعمل فرادى ومجتمعة في كل محفل من المحافل الدولية والاقليمية من أجل النهوض بحل منصف ودائم لهذه المشكلة. |
La Directora Ejecutiva y los altos cargos son responsables individual y colectivamente. | UN | فالمدير التنفيذي وكبار المديرين يخضعون للمساءلة فرادى وجماعات. |
Hemos permitido que esta crisis adquiriera proporciones extraordinarias y, por lo tanto, exige una respuesta extraordinaria de todos nosotros, individual y colectivamente. | UN | لقد عملنا على جعله أزمة غير عادية وهو لذلك يتطلب استجابة غير عادية من جانبنا جميعا، فرادى وجماعات. |
Nuestra experiencia al día de hoy, ambas individual y colectivamente, no nos ha preparado para lo que nosotros necesitamos hacer, o quienes vamos a necesitar ser. | TED | تجاربنا حتى اليوم ، أفراداً وجماعات لم تزودنا بما نحتاج أن نفعله أو من نريد أن نكون |
Es a través de la Unión Europea y de la OTAN como queremos actuar individual y colectivamente en solidaridad con los Estados Unidos. | UN | والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة. |
Convenimos en actuar en este sentido, individual y colectivamente, en función de las prioridades. | UN | ونوافق على العمل في هذا الاتجاه، بحسب الأولويات، فردياً وجماعياً. |
Individual y colectivamente deben interpretar la NEPAD a su propio nivel y aplicarla en su conducta y sus actividades cotidianas. | UN | بل يجب عليها أن تترجم الشراكة على الصعيدين الفردي والجماعي حسب مستواها هي وأن تطبقها في السلوك اليومي والأنشطة اليومية. |
Hemos consultado con provecho a los miembros del Grupo de los 23 individual y colectivamente. | UN | وقد أفدت من مشاوراتنا مع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ التي أجريت بصورة إفرادية وجماعية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar, individual y colectivamente, en pro de la paz y la seguridad internacionales, no en favor de estrechos intereses nacionales. | UN | وينبغي أن يعمل أعضاء مجلس اﻷمن بشكل منفرد وجماعي في سبيل السلم واﻷمن الدوليين، وليس من أجل مصالحهم الوطنية الضيقة. |
Declaramos que, en un esfuerzo para fortalecer la ordenación responsable y sostenible en el ecosistema marino, trabajaremos individual y colectivamente en la incorporación de consideraciones relativas al ecosistema en dicha ordenación con ese fin. | UN | نعلن أننا، سعيا إلى تعزيز الصيد الرشيد والمستدام في النظام الإيكولوجي البحري، سنعمل فرادى ومجتمعين على إدراج اعتبارات النظام الإيكولوجي في الإدارة تحقيقا لهذا الهدف، |
Ahora que se nos llama a hacer el balance del primer tramo recorrido después de Río, es importante que nos interroguemos acerca de las medidas que nos habíamos propuesto tomar individual y colectivamente para cumplir nuestros compromisos comunes. | UN | وإذ نحن نقيم أداءنا في المرحلة اﻷولى بعد ريو، يجب أن ننظر في اﻹجراءات الفردية والجماعية التي اقترحنا الاضطلاع بها في التزاماتنا المشتركة. |
Convencidos de que la transición de una cultura dominada por la violencia a una cultura de paz, necesita la movilización de la sociedad en su conjunto, en los planos nacional e internacional, de manera que todos, individual y colectivamente, tomemos conciencia de los grandes desafíos del siglo XXI, | UN | اقتناعا منا بأن الانتقال من ثقافة يسودها العنف إلى ثقافة للسلام يتطلب تعبئة المجتمع ككل على الصعيدين الوطني والدولي لكيما نصبح أفرادا وجماعة مدركين للتحديات الكبيرة للقرن الحادي والعشرين، |
1. Los campesinos tienen derecho a la protección, la preservación y el fomento de la diversidad biológica, individual y colectivamente. | UN | 1- للفلاحين الحق في حماية التنوع البيولوجي والحفاظ عليه وتطويره، بشكل فردي أو جماعي. |
42. Insta a los Estados a que, a título individual y colectivamente por medio de las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, elaboren procedimientos adecuados para evaluar el comportamiento de los Estados con respecto al cumplimiento de las obligaciones relativas a los buques pesqueros que enarbolan su pabellón establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | 42 - تحث الدول على أن تقوم، منفردة أو مجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، باستحداث عمليات مناسبة لتقييم أداء الدول فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بسفن الصيد التي ترفع علمها، المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
La UNCTAD se había revelado un asociado siempre dispuesto y digno de confianza en su ayuda a los países de África, individual y colectivamente. | UN | وأضاف أن الأونكتاد أثبت أنه شريك موثوق وجاهز دائماً لمساعدة البلدان الأفريقية فرادى أو جماعة. |
" 1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. | UN | " ١- لكل فرد حق في التملك، بمفرده أو بالاشتراك مع غيره. |