ويكيبيديا

    "y comenzar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والبدء في
        
    • وبدء
        
    • والشروع في
        
    • وأن تبدأ
        
    • بدائل والانتقال إلى
        
    • ونبدأ
        
    • وأن نبدأ
        
    • والبدء بعكس
        
    • وأن يبدأ
        
    • ولبدء
        
    • ويبدأون في
        
    • وتبدأ في
        
    • والبدأ
        
    • و يبدأوا
        
    • انحساره اعتبارا من
        
    Creemos que ha llegado el momento de proceder a un seguimiento sustantivo y comenzar a concretar estas ideas. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للشروع في عملية متابعة فنية والبدء في تنفيذ هذه الأفكار.
    No es de extrañar que en la actualidad, 15 años después de la primera Conferencia, se hable seriamente de institucionalizar su seguimiento y comenzar a supervisar los progresos que se realicen en los períodos comprendidos entre las Conferencias. UN لذلك فلا عجب في أنه يجري الحديث الآن، بعد 15 عاما من المؤتمر الأول، بصورة جدية، عن خلق إطار مؤسسي لمتابعتها والبدء في رصد التقدم المحرز في الفترة التي تتخلل مؤتمر وآخر.
    Debemos tratar de hacer progresos y comenzar a trabajar antes del final de la segunda parte del período de sesiones de 1997 de la Conferencia. UN ويجب علينا أن نحاول تحقيق التقدم وبدء العمل قبل نهاية الجزء الثاني من دورة ٧٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    Tomar medidas inmediatas para conseguir avances en la formulación y elaboración de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y comenzar a aplicarlas para 2005. UN اتخاذ خطوات فورية لإحراز التقدم في صياغة ووضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وبدء تنفيذها بحلول عام 2005.
    La primera obligación de la Asamblea General es respaldar ese documento y comenzar a trabajar seriamente con miras a su aplicación. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تبادر أولا بتأيد هذه الوثيقة والشروع في العمل جديا من أجل تنفيذها.
    :: Realizar los cálculos actuariales y comenzar a considerar medidas que permitan financiar remuneradamente las licencias por maternidad de las mujeres que realizan trabajo no remunerado, muchas de las cuales son, además, aseguradas voluntarias. UN :: إجراء الحسابات الأكتوارية، والبدء في البحث عن وسائل تكفل التمويل المجزي لإجازات الأمومة للنساء اللاتي يزاولن عملا غير مأجور، والكثيرات منهن، علاوة على ذلك، من ذوات التأمين الطوعي.
    Finalidad: Detener y comenzar a invertir la tendencia a extenderse del VIH/SIDA UN الغرض وقف انتشار مرض الايدز والبدء في القضاء عليه
    Meta 8: Detener y comenzar a reducir la incidencia del paludismo y otras enfermedades graves UN الغاية 8 وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية والبدء في دحرها
    Esas reuniones sirven de foros para movilizar los conocimientos y la experiencia de los expertos a fin de señalar cuestiones críticas y comenzar a generar consensos sobre opciones de política. UN وهي توفر منتديات يمكن فيها حشد معارف الخبراء وخبرتهم من أجل التعرف على القضايا الخطيرة والبدء في تحقيق توافق في الآراء بشأن خيارات السياسات العامة.
    El sexto Objetivo abarca el propósito de detener y comenzar a reducir la epidemia para el año 2015. UN حيث ينص الهدف رقم 6 من الأهداف الإنمائية للألفية على وقف انتشار الفيروس والبدء في انحساره بحلول عام 2015.
    Cuando son jóvenes, las mujeres quieren recibir más educación y comenzar a trabajar para la sociedad. UN وعندما تكون النساء صغيرات في السن فإنهن يرغبن في التعليم وبدء العمل من أجل المجتمع.
    También estamos a mitad de camino en nuestro afán por detener, y comenzar a invertir, el curso de la propagación del VIH/SIDA para 2015. UN كما نصل أيضا إلى منتصف الطريق في سعينا لوقف انتشار الإيدز وبدء انحساره بحلول عام 2015.
    Los hermanos de L. C. tuvieron que abandonar sus estudios y comenzar a trabajar. UN وقد اضطر إخوة ل. ك. لترك دراستهم وبدء العمل.
    Y suele inspirar a muchos a tomar una guitarra y comenzar a tocar. Open Subtitles وعادة ما تلهم العديد لاتخاذ الغيتار وبدء اللعب.
    Queremos poner el mayor énfasis por nuestra parte en la necesidad urgente de pasar a la acción y comenzar a inyectar nuevos y mayores recursos financieros para el desarrollo. UN وقبل كل شيء، نود أن نشدد على الحاجة العاجلة إلى القيام بعمل والشروع في تكريس موارد جديدة وإضافية للتنمية.
    El propósito es finalizar, aprobar y comenzar a aplicar dicha estrategia para fines de 2008. UN والهدف المتوخى الآن هو استكمال هذه الاستراتيجية واعتمادها والشروع في تنفيذها قبل نهاية عام 2008.
    México hace un llamado para que, de manera responsable, todos los miembros de esta Conferencia refrendemos nuestra voluntad política para aprobar nuestro programa de trabajo y comenzar a instrumentarlo lo más pronto posible. UN وتدعو المكسيك جميع أعضاء المؤتمر إلى تجديد إرادتهم السياسية في اعتماد برنامج عملنا والشروع في تنفيذه في أقرب وقت ممكن.
    Se recomienda en el informe que el ACNUR redoble sus esfuerzos para encontrar una opción sostenible a su presencia y comenzar a reducir paulatinamente la operación. UN وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً.
    Sugiero que debemos ser razonables y comenzar a pensar en nuestro pobre pueblo, aunque sea sólo por un día. UN أرى أنه ينبغي لنا أن نعود إلى صوابنا ونبدأ بالتفكير في شعبينا الفقيرين، على الأقل ليوم واحد.
    Sin duda debemos tener una visión más humana y comenzar a pensar en los que han quedado marginados, a fin de desarrollar su talento y su creatividad mediante la educación. UN وما من شك في أننا يجب أن نتحلى برؤية أكثر إنسانية وأن نبدأ التفكير بمن جرى إهمالهم، بغية تطوير مواهبهم وقدراتهم على اﻹبداع من خلال التعليم.
    Meta: detener y comenzar a reducir la propagación del VIH/SIDA. UN الغاية: وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبدء بعكس مساره.
    Cuando reanude su labor, el Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas debe ir más allá de su análisis inicial y comenzar a considerar cómo podrían las Naciones Unidas tomar medidas concretas para encarar y resolver las importantes cuestiones que surgieron en su primera ronda de trabajo. UN وينبغي لفريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة أن يمضي في جولته المقبلة إلى أبعد من تحليله الأولي وأن يبدأ النظر في الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة وحل المسائل الهامة التي أثيرت في جولة عمله الأولى.
    Estamos comprometidos a seguir el camino de las estrategias de éxito demostrado, a fin de superar lo antes posible el difícil legado de nuestro pasado y comenzar a construir, sobre la base del entendimiento mutuo, una Bosnia y Herzegovina moderna. UN ونحن ملتزمون بالسير على طريق الاستراتيجيات التي ثبت نجاحها للتغلب في أسرع وقت ممكن على الإرث الصعب الذي ورثناه من الماضي ولبدء بناء بوسنة وهرسك حديثة بتفاهم متبادل.
    Su inversión ayuda a la empresa a crecer, y a medida que se vuelve más exitosa, más compradores pueden ver el potencial y comenzar a comprar acciones. TED استثماراتهم تساعد في نمو الشركة، وكلما أصبحت أكثر نجاحاً، مشترون أكثر ربما يرون نجاحها ويبدأون في شراء الأسهم.
    Sin embargo en las tres hipótesis, se prevé que en los países en desarrollo la intensidad seguirá subiendo lentamente antes de estabilizarse y comenzar a declinar alrededor del año 2010. UN بيد أنه من المتوقع، في السيناريوهات الثلاثة جميعها، أن تواصل كثافة الطاقة ارتفاعها ببطء في البلدان النامية قبل أن تثبت وتبدأ في الانخفاض حوالي عام ٢٠١٠.
    Si van a hacer esto, tienen que dejar de explotar las debilidades del otro y comenzar a concentrarse en sus puntos fuertes, hijos. Open Subtitles اذا كنا سنقوم بهذا. يجب عليكم التوقف عن اللحاق ببعضكم. والبدأ بالتركيز بقوتكم يا بني.
    La gente debería dejar de ser paciente y comenzar a gente que es. Open Subtitles على الناس أن يتوقّفوا عن كونهم مرضى و يبدأوا بكونهم أناس.
    Objetivo 6, meta 7. Detener y comenzar a reducir, para el año 2015, la propagación del VIH/SIDA UN الهدف 6، الغاية 7 - وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015 وبدء انحساره اعتبارا من ذلك التاريخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد