ويكيبيديا

    "y como base" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكأساس
        
    • وأساسا
        
    • وأساساً
        
    • والأساس
        
    • ولتكون أساسا
        
    • والركيزة
        
    • وبوصفهما
        
    Los hechos son necesarios como prueba de buena fe y como base para que puedan proceder las conversaciones de paz a fin de llegar a un acuerdo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك.
    Se da por sentado que es necesario contar con un plan inicial, que debe tomarse como punto de partida y como base para, posteriormente, elaborar los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج.
    Se da por sentado que es necesario contar con un plan inicial, que debe tomarse como punto de partida y como base para, posteriormente, elaborar los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج.
    Con tal fin, el Banco ha establecido como principales objetivos estratégicos y como base de sus actividades operacionales la lucha contra la pobreza y la promoción de la cooperación entre sus países miembros. UN وفي هذا الإطار، جعل من مكافحة الفقر وتعزيز التعاون بين أعضائه أهم أهدافه الاستراتيجية وأساسا لأنشطته التنفيذية.
    También se destacó la importancia de los arrecifes de coral como indicadores de la salud de los océanos y los mares y como base para actividades turísticas. UN ولفت الانتباه أيضا إلى أهمية الشعاب المرجانية، باعتبارها مؤشرات على صحة المحيطات وأساسا للأنشطة السياحية.
    El Comité insta al Estado Parte a que aplique medidas para promover una mayor conciencia acerca de la importancia de la educación como derecho humano y como base del empoderamiento de la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفها حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    A pesar de sus defectos, el TNP ha sido aclamado ampliamente como punto de partida para lograr el objetivo de un régimen mundial de no proliferación y como base esencial para tratar de alcanzar el desarme nuclear. UN وقد لقيت معاهدة عدم الانتشار رغم أوجه قصورها ترحيبا واسعا بوصفها المحور الذي يرتكز عليه تحقيق النظام العالمي لعدم الانتشار والأساس الذي لا غنى عنه لتحقيق نزع السلاح النووي.
    El UNICEF utiliza estas proyecciones de ingresos para un período renovable de cuatro años para la estimación de la futura disponibilidad de recursos de distintas fuentes y como base para los planes de programación. UN وتستعمل اليونيسيف إسقاطات اﻹيرادات المذكورة لفترة دائرة مدتها أربع سنوات لتقدير توفر الموارد في المستقبل، من مصادر متعددة وكأساس لخطط البرمجة.
    El UNICEF utiliza estas proyecciones de ingresos para un período renovable de cuatro años para la estimación de la futura disponibilidad de recursos de distintas fuentes y como base para los planes de programación. UN وتستعمل اليونيسيف إسقاطات اﻹيرادات المذكورة لفترة دائرة مدتها أربع سنوات لتقدير توفر الموارد في المستقبل، من مصادر متعددة وكأساس لخطط البرمجة.
    Las Partes tal vez deseen utilizar este documento para preparar los debates sobre esta cuestión durante el 11º período de sesiones del OSACT y como base para las consultas oficiosas que celebren durante el décimo período de sesiones. UN ويمكن للأطراف أن تستخدم هذه الوثيقة للإعداد لمناقشاتها بشأن هذه المسألة في الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وكأساس لأية مشاورات غير رسمية قد يكون من المناسب إجراؤها خلال الدورة العاشرة.
    Los sueldos brutos se fijan a los fines de los pagos por separación del servicio y como base para calcular los reembolsos de impuestos en los lugares en que los sueldos de las Naciones Unidas están sujetos al pago de impuestos. UN وتحدد المرتبات الإجمالية لأغراض حساب مدفوعات إنهاء الخدمة، وكأساس لحساب رد الضرائب كلما خضعت مرتبات الأمم المتحدة للضرائب. المرتب الإجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي:
    También observa que los datos sobre los niños no se utilizan de modo adecuado para evaluar los progresos logrados y como base la adopción de políticas en la esfera de los derechos del niño. UN كما تلاحظ أن البيانات المتعلقة بالأطفال لا تستخدَم على النحو الوافي لتقييم التقدم المحرز وكأساس لوضع السياسات في مجال حقوق الأطفال.
    Los sueldos brutos se fijan a los fines de los pagos por separación del servicio y como base para calcular los reembolsos de impuestos en los lugares en que los sueldos de las Naciones Unidas están sujetos al pago de impuestos. UN وتحدد المرتبات الإجمالية لأغراض حساب مدفوعات إنهاء الخدمة، وكأساس لحساب رد الضرائب كلما خضعت مرتبات الأمم المتحدة للضرائب. المرتب الإجمالي في حساب المعاش التقاعدي:
    Los sueldos brutos se fijan a los fines de los pagos por separación del servicio y como base para calcular los reembolsos de impuestos en los lugares en que los sueldos de las Naciones Unidas están sujetos al pago de impuestos. UN وتحدد المرتبات الإجمالية لأغراض حساب مدفوعات إنهاء الخدمة، وكأساس لحساب رد الضرائب كلما خضعت مرتبات الأمم المتحدة للضرائب.
    Como también se señala en el informe, la Alianza es la primera vez en que el marco africano de desarrollo ha surgido como punto de coordinación y de encuentro para la asistencia de la comunidad internacional a África y como base para una nueva asociación en la región. UN والشراكة، كما يذكر التقرير أيضا، هي أول مرة يبرز فيها إطار إنمائي أفريقي بوصفه مركزا لتنسيق وحفز الدعم المقدم من المجتمع الدولي لأفريقيا وأساسا لشراكة جديدة مع المنطقة.
    En algunos países, si bien las pruebas obtenidas mediante técnicas especiales de investigación no eran admisibles, sí podían utilizarse como material de inteligencia y como base para obtener pruebas. UN وفي بعض البلدان، يظل بالإمكان استخدام المعلومات المستمدة من أساليب التحري الخاصة بوصفها معلومات استخبارية وأساسا للاستدلال حتى وإن لم تقبل باعتبارها أدلة.
    El Comité insta al Estado Parte a que incremente su inversión en educación como derecho humano fundamental y como base para lograr la potenciación de la mujer. UN 159 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة استثماراتها في التعليم باعتباره حقا جوهريا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة.
    Los Estados y las organizaciones internacionales reiteraron en varias ocasiones la importancia de la Declaración en su calidad de instrumento de referencia y como base de un diálogo constructivo y de la reconciliación entre los pueblos indígenas. UN وأكدت الدول والمنظمات الدولية من جديد ولمرات عديدة على أهمية الصك بوصفه صكاً مرجعياً وأساساً للحوار البناء والمصالحة بين الشعوب الأصلية.
    Además, al Comité le preocupa que no se haya dado a la Convención una importancia decisiva como instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante y como base para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el adelanto de la mujer. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم منح الاتفاقية أهمية قصوى باعتبارها صكاً قانونياً ملزماً في مجال حقوق الإنسان وأساساً للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والنهوض بالمرأة.
    Esa entidad podría servir de punto de contacto para informes nacionales y para compartir información, para facilitar asistencia para el fomento de la capacidad y como base para cualquier mecanismo de indagación. UN وقد يؤدي هذا الكيان دور نقطة الاتصال لعملية تقديم التقارير الوطنية ولتبادل المعلومات والمساعدة في بناء القدرات، والأساس الذي تستند إليه أي آلية تقصّي حقائق تنشأ.
    Los datos sobre la salud en general y la salud reproductiva en particular deben desglosarse por niveles de ingresos y de pobreza a fin de determinar la situación y las necesidades sanitarias concretas de las personas que viven en la pobreza y como base para asignar los recursos y las subvenciones a quienes más los necesitan. UN وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها.
    10. Reafirma su plena adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, así como la importancia crucial que éstos revisten como piedra fundamental del régimen internacional de no proliferación de las armas nucleares y como base esencial para lograr el desarme nuclear; UN ١٠ - يعيد تأكيد التزامه التام بمعاهدة عدم انتشار اﻷســلحة النوويـة ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأهميتهما الحاسمة باعتبارهما حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية والركيزة اﻷساسية للسعي إلى نزع السلاح النووي؛
    , así como la importancia crucial que éstos revisten para el régimen internacional de no proliferación de las armas nucleares y como base esencial para lograr el desarme nuclear, UN للتجارب النووية)٢٦( وأهميتهما الحاسمة بالنسبة للنظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية وبوصفهما دعامتين لا بد منهما من أجل المضي بنزع السلاح النووي قدما،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد