Con este fin, y como medida de fomento de la confianza, deben cesar los ataques transfronterizos. | UN | وسعيا إلى هذا الهدف وكتدبير لبناء الثقة، يجب أن تتوقف الهجمات عبر الحدود. |
En colaboración con los organismos, y como medida de alerta temprana, el ACNUR vigila los acontecimientos en la frontera con Albania. | UN | وتقوم المفوضية، بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى، وكتدبير لﻹنذار المبكر، بمراقبة التطورات على الحدود مع ألبانيا. |
En casos excepcionales, y como medida provisional, podría considerarse la posibilidad de encomendar funciones judiciales a los fiscales, a condición de que la misma persona no realizara ambas funciones en una misma causa. | UN | وفي حالة استثنائية، وكتدبير مؤقت يمكن التفكير في إسناد وظائف قضائية إلى نواب، شريطة |
En este contexto, cabe hacer gran hincapié en la importancia del tratado de prohibición completa como medida importante tendiente al desarme nuclear y como medida urgente para proteger el medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النوويــــة كخطــــوة أساسيـــة نحــــو نزع السلاح النووي وكإجراء عاجــــل لحماية البيئة. |
En el período de enero de 1991 a finales de marzo de 1991, el reclamante estableció diversos campamentos en Jordania, Arabia Saudita e Israel para acoger a los nacionales tailandeses restantes en la zona y como medida de precaución en caso de ataque armado contra Israel o los Estados vecinos. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 1991 إلى نهاية آذار/مارس 1991، أنشأ المطالب عددا من المخيمات في الأردن والمملكة العربية السعودية وإسرائيل لإيواء من تبقى من الرعايا التايلنديين في المنطقة، وكإجراء احتياطي في حال وقوع هجوم مسلح على إسرائيل أو على الدول المجاورة. |
7. Hace suyas, entretanto, las iniciativas tomadas por la Comisionada General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en el territorio palestino ocupado y en el Líbano; | UN | 7 - تؤيد في الوقت نفسه الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة، والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان؛ |
Esto se ha logrado transfiriendo a un pequeño número de funcionarios de otras dependencias de la Secretaría a un núcleo de puestos reasignados provisionalmente al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y, como medida temporal, utilizando personal militar aportado por algunos Estados Miembros a título de préstamo. | UN | وقد تحقق ذلك بنقل عدد ضئيل من الموظفين من الوحدات اﻷخرى باﻷمانة العامة الى وظائف نقلت مؤقتا الى إدارة عمليات حفظ السلم، وبالحصول، كتدبير مؤقت، على ضباط عسكريين، على سبيل اﻹعارة، من الدول اﻷعضاء. |
Por consiguiente, y como medida cautelar, la demanda de halones ha aumentado para su uso en la lucha contra los incendios. | UN | وبالتالي، وكتدبير وقائي، تزايد الطلب على الهالونات بوصفه أداة لمكافحة الحرائق. |
100. Los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos se deberán embalar de manera adecuada a fin de facilitar el transporte y como medida de seguridad para reducir el riesgo de fugas y derrames. | UN | ينبغي تعبئة جميع النفايات جيداً لتسهيل نقلها وكتدبير أمان لتقليل المخاطر الخاصة بالتسربات والإنسكابات. |
Los niños sólo pueden quedar detenidos si han sido aprehendidos in fraganti, para fines de identificación y como medida cautelar para garantizar su presencia en la instrucción preliminar. | UN | ولا يجوز احتجاز الأطفال إلا في الحالات التي يقبض فيها عليهم متلبسين؛ ولأغراض التحقق من هويتهم؛ وكتدبير احترازي لضمان حضورهم في جلسة الاستماع المبدئية. |
Por último, esta nueva ley debería asegurar que solo se recurra a la adopción como último recurso y como medida de protección del niño. | UN | ومن شأن هذا القانون الجديد، في الختام، أن يسمح بعدم اللجوء إلى التبني إلا كملاذ أخير وكتدبير يرمي إلى حماية الطفل. |
A fin de aumentar la capacidad de verificación de la UNAVEM II y como medida adicional de fomento de la confianza, mi Representante Especial decidió desplegar al campo pequeños equipos de personal militar y policial que ya prestaba servicios en la Misión. | UN | وقد قرر ممثلي الخاص، بغية تعزيز قدرات التحقق لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وكتدبير اضافي لبناء الثقة، وزع أفرقة صغيرة من اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين يخدمون في البعثة بالفعل الى المناطق الريفية. |
A la espera de que la Asamblea pueda examinar ese informe, y como medida excepcional, se ha permitido a las Comoras que voten durante la parte principal del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea. | UN | وريثما تنظر الجمعية في ذلك التقرير، وكتدبير استثنائي، سيسمح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين للجمعية. |
En 1989, después de la negociación y como medida provisional, los maoríes aceptaron la puesta en vigor de la Ley de 1989 sobre las pesquerías maoríes, en virtud de la cual se estipuló la transferencia inmediata del 10% de toda la cuota a la Comisión de las Pesquerías Maoríes que administraría los recursos en representación de las tribus. | UN | وفي عام 1989، وافق الماوري، بعد التفاوض وكإجراء مؤقت، على تطبيق قانون عام 1989 لمصائد الأسماك للماوري الذي نص على القيام فوراً بنقل 10 في المائة من جميع الحصص إلى لجنة لمصائد أسماك الماوري تتولى إدارة هذا المورد نيابة عن القبائل. |
En 1989, después de la negociación y como medida provisional, los maoríes aceptaron la puesta en vigor de la Ley de 1989 sobre las pesquerías maoríes, en virtud de la cual se estipuló la transferencia inmediata del 10% de toda la cuota a la Comisión de las Pesquerías Maoríes que administraría los recursos en representación de las tribus. | UN | وفي عام 1989، وافق الماوري، بعد التفاوض وكإجراء مؤقت، على تطبيق قانون عام 1989 لمصائد الأسماك للماوري الذي نص على القيام فوراً بنقل 10 في المائة من جميع الحصص إلى لجنة لمصائد أسماك الماوري تتولى إدارة هذا المورد نيابة عن القبائل. |
:: Mayor transparencia de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a su capacidad en la esfera de las armas nucleares y el cumplimiento de los acuerdos con arreglo al artículo VI y como medida voluntaria de fomento de la confianza, para que se siga avanzando en el desarme nuclear; | UN | :: قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة الشفافية فيما يتصل بقدراتها في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات عملا بالمادة السادسة وكإجراء طوعي لبناء الثقة بقصد دعم إحـراز مزيد من التقـدم في اتجاه نزع السلاح النووي. |
9. Hace suyas también las iniciativas tomadas por la Comisionada General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en el territorio palestino ocupado y en el Líbano; | UN | 9 - تؤيد أيضا الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان؛ |
7. Hace suyas, entretanto, las iniciativas tomadas por la Comisionada General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en el territorio palestino ocupado y en el Líbano; | UN | 7 - تؤيد في الوقت نفسه الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان؛ |
11. Hace suyas las iniciativas tomadas por el Comisionado General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en el territorio palestino ocupado y en el Líbano; | UN | 11 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان؛ |
En segundo lugar, y como medida complementaria, se ha creado recientemente un Instituto de Investigación de la Familia, que tiene a su cargo la tarea de llevar a cabo una investigación pertinente en apoyo del proceso de toma de decisiones en la esfera de la política relativa a la familia. | UN | ثانيا، كتدبير مصاحب لذلك تم مؤخرا إنشاء معهد للبحوث اﻷسرية، مهمته إجراء البحوث ذات الصلة دعما لعلمية صنع القرارات في ميدان السياسة اﻷسرية. |
Con esto llego a otra cuestión urgente que ocupa un lugar destacado en la agenda internacional en su calidad de preocupación de carácter humanitario y como medida de desarme, es decir, la prohibición de las minas terrestres antipersonal (MTA). | UN | وهذا يقودني إلى قضية أخرى عاجلة تحتل مكانة عالية على جدول اﻷعمال الدولي بوصفها شاغلا إنسانيا وتدبيرا من تدابير نزع السلاح، وأعني بها حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
2. Recuerda la decisión 2012/26 y acoge con beneplácito la presentación de la evaluación temática, la presentación de la respuesta de la administración y el debate subsiguiente como oportunidad para que la Junta Ejecutiva celebre debates estratégicos con base empírica, y como medida importante para promover la transparencia y una cultura de evaluación en el UNFPA; | UN | 2 - ويشير إلى المقرر 2012/26، ويرحب بتقديم التقييم المواضيعي، وتقديم رد الإدارة عليه، وبالمناقشة اللاحقة، باعتبار ذلك فرصة للمجلس التنفيذي للمشاركة في مناقشات استراتيجية قائمة على الأدلة، وباعتباره أيضا خطوة هامة لتشجيع الشفافية ونشر ثقافة التقييم في الصندوق؛ |
Sin embargo, deberá enviarse una lista oficial de los miembros de las delegaciones a la secretaría de la Convención antes de la reunión del CRIC a efectos de su inscripción y como medida de seguridad. | UN | غير أنه ينبغي إرسال قائمة رسمية بأعضاء الوفود إلى أمانة الاتفاقية قبل دورة اللجنة للتسجيل وللأغراض الأمنية. |
Se podrán aprobar por consenso y como medida especial otros plazos para el examen de un tema, en función de su especificidad; | UN | ومن الممكن عند الاقتضاء وبتوافق اﻵراء تبني خيارات أخرى بشأن مدة النظر في أي بند من البنود، وفقا لخصوصيته. |