Ambos promueven intereses individuales y compartidos. | UN | والمحفلان كلاهما يعززان المصالح الفردية والمشتركة. |
En el futuro, la prestación de servicios comunes y compartidos debería seguir las directrices elaboradas por el GNUD y estar sujeta a la firma de un memorando de entendimiento estándar. | UN | وينبغي أن يتم تقديم الخدمات العامة والمشتركة في المستقبل في ضوء المبادئ التوجيهية التي تضعها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وكذلك أن تخضع لتوقيع مذكرة تفاهم موحدة. |
Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. | UN | وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمشتركة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة. |
El preámbulo y los 30 artículos de la Declaración Universal hacen referencia a valores aceptados y compartidos por toda la comunidad internacional. | UN | إن ديباجة اﻹعلان العالمي ومواده الثلاثين تشير الى القيم المقبولة والمتشاطرة من المجتمع الدولي بأكمله. |
Los conjuntos comunes y compartidos de principios, normas y reglas van en el interés de cada país. | UN | فالتوصل إلى مجموعات موحدة ومشتركة من المبادئ والمعايير والقواعد هو أمر يخدم مصالح كل بلد من البلدان. |
Aunque las notas informativas se habían elaborado en distintos contextos y cada una ofrecía características únicas, el UNICEF había tratado de elaborar estrategias y enfoques subregionales y compartidos. | UN | ورغم أن إعداد المذكرات القطرية تم في إطار سياقات برنامجية متنوعة تتسم بملامح متميزة، سعت اليونيسيف أيضا إلى استحداث استراتيجيات ونهج دون إقليمية ومتبادلة. |
Ese diálogo entraña el respeto de las distintas identidades, la apertura hacia los demás y la búsqueda de valores comunes y compartidos. | UN | ويقتضي هذا الحوار احترام الهويات المختلفة، والتفتح على الآخرين، والبحث عن قيم مشتركة ومتقاسمة. |
g) Se seguirá aprovechando la prestación de servicios comunes y compartidos en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | (ز) مواصلة الاستفادة من الخدمات المشتركة والمتقاسمة داخل منظومة الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان. |
También es necesario prestar más atención a los objetivos interprogramáticos y compartidos por varios programas. | UN | ولا بد أيضا من زيادة التشديد على الأهداف الشاملة والمشتركة فيما بين البرامج المختلفة. |
El recurso sistemático a medios puestos en común y compartidos reduciría la duplicación, los gastos indirectos y, a medio plazo, incrementaría las capacidades. | UN | وإن الاستخدام المنهجي للأصول الموحدة والمشتركة يقلل من الازدواجية، والنفقات العامة ويزيد من القدرات على المدى المتوسط. |
Apoyo de servicios centralizados y compartidos a las misiones | UN | تقديم الدعم للبعثات في إطار الخدمات المركزية والمشتركة |
A nuestro juicio, el proyecto de resolución tiene la oportunidad de reforzar los esfuerzos actuales tendientes a establecer vínculos políticos entre los miembros de las zonas a fin de fomentar y mejorar nuestros objetivos fundamentales y compartidos. | UN | ونحـن نعتبـر مشـروع القرار هذا فرصة لزيادة الجهود الحالية ﻹنشاء رابطة سياسية بين أعضاء المناطق لتعزيز ودعم أهدافنا المركزية والمشتركة. |
El UNICEF estimaba que en Guatemala la creación de servicios comunes y compartidos había reducido la administración presupuestada y los gastos de viaje. | UN | وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية. |
El UNICEF estimaba que en Guatemala la creación de servicios comunes y compartidos había reducido la administración presupuestada y los gastos de viaje. | UN | وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية. |
El UNICEF estimaba que en Guatemala la creación de servicios comunes y compartidos había reducido la administración presupuestada y los gastos de viaje. | UN | وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية. |
El UNICEF estimaba que en Guatemala la creación de servicios comunes y compartidos había reducido la administración presupuestada y los gastos de viaje. | UN | وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف الإدارة والسفر المدرجة في الميزانية. |
Posteriormente, se establecieron nuevas directrices sobre gestión operacional de los servicios comunes en consulta con gerentes de operaciones sobre el terreno para facilitar la aplicación de servicios comunes y compartidos a nivel de los países. | UN | وبالتالي أعدت مبادئ توجيهية جديدة عن الإدارة التشغيلية للخدمات المشتركة بالتشاور مع مدراء العمليات من الميدان من أجل تيسير تنفيذ الخدمات العامة والمشتركة على المستوى القطري. |
Los detalles de los acuerdos de prestación de servicios están a cargo de un grupo de trabajo que ha hecho recomendaciones a la ONUN sobre la naturaleza de los servicios comunes y compartidos que han de abarcar esa clase de acuerdos. | UN | ويقوم فريق عمل بدراسة تفاصيل اتفاقات الخدمات والذي قدم توصيات إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يوضح فيها طبيعة الخدمات العامة والمشتركة التي يجب إدراجها في هذه الاتفاقات. |
Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. | UN | وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمتشاطرة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة. |
Por lo general el FNUAP ha utilizado ciertos servicios proporcionados por el PNUD en el marco de un acuerdo de subvención y ha participado en acuerdos relativos a servicios comunes y compartidos. | UN | وقد اعتاد الصندوق على الاستفادة من خدمات معينة يقدمها البرنامج اﻹنمائي بموجب اتفاق لﻹعانة. وشارك في ترتيبات الخدمات المشتركة والمتشاطرة. |
Los conjuntos comunes y compartidos de principios, normas y reglas van en el interés de cada país. | UN | فالتوصل إلى مجموعات موحدة ومشتركة من المبادئ والمعايير والقواعد هو أمر يخدم مصالح كل بلد من البلدان. |
Aunque las notas informativas se habían elaborado en distintos contextos y cada una ofrecía características únicas, el UNICEF había tratado de elaborar estrategias y enfoques subregionales y compartidos. | UN | ورغم أن إعداد المذكرات القطرية تم في إطار سياقات برنامجية متنوعة تتسم بملامح متميزة، سعت اليونيسيف أيضا إلى استحداث استراتيجيات ونهج دون إقليمية ومتبادلة. |
Además de las organizaciones comunitarias de las aldeas, hay grupos de organizaciones comunitarias que representan a agrupaciones de aldeas con intereses sectoriales comunes y compartidos. | UN | وباﻹضافة إلى منظمات الجماعات المحلية على صعيد القرية، توجد مجموعات من منظمات الجماعات المحلية التي تمثل مجموعات قرى لها اهتمامات قطاعية مشتركة ومتقاسمة. |
La UNAMA siguió explorando opciones de ubicación conjunta con los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas para alcanzar la eficiencia financiera en la esfera de servicios comunes y compartidos. | UN | ٥5 - واصلت البعثة بحث خيارات الاشتراك في أماكن العمل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بغرض تحقيق الكفاءة المالية في مجال الخدمات المشتركة والمتقاسمة. |