ويكيبيديا

    "y compartidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشتركة
        
    • والمتشاطرة
        
    • ومشتركة
        
    • ومتبادلة
        
    • ومتقاسمة
        
    • والمتقاسمة
        
    Ambos promueven intereses individuales y compartidos. UN والمحفلان كلاهما يعززان المصالح الفردية والمشتركة.
    En el futuro, la prestación de servicios comunes y compartidos debería seguir las directrices elaboradas por el GNUD y estar sujeta a la firma de un memorando de entendimiento estándar. UN وينبغي أن يتم تقديم الخدمات العامة والمشتركة في المستقبل في ضوء المبادئ التوجيهية التي تضعها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وكذلك أن تخضع لتوقيع مذكرة تفاهم موحدة.
    Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. UN وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمشتركة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة.
    El preámbulo y los 30 artículos de la Declaración Universal hacen referencia a valores aceptados y compartidos por toda la comunidad internacional. UN إن ديباجة اﻹعلان العالمي ومواده الثلاثين تشير الى القيم المقبولة والمتشاطرة من المجتمع الدولي بأكمله.
    Los conjuntos comunes y compartidos de principios, normas y reglas van en el interés de cada país. UN فالتوصل إلى مجموعات موحدة ومشتركة من المبادئ والمعايير والقواعد هو أمر يخدم مصالح كل بلد من البلدان.
    Aunque las notas informativas se habían elaborado en distintos contextos y cada una ofrecía características únicas, el UNICEF había tratado de elaborar estrategias y enfoques subregionales y compartidos. UN ورغم أن إعداد المذكرات القطرية تم في إطار سياقات برنامجية متنوعة تتسم بملامح متميزة، سعت اليونيسيف أيضا إلى استحداث استراتيجيات ونهج دون إقليمية ومتبادلة.
    Ese diálogo entraña el respeto de las distintas identidades, la apertura hacia los demás y la búsqueda de valores comunes y compartidos. UN ويقتضي هذا الحوار احترام الهويات المختلفة، والتفتح على الآخرين، والبحث عن قيم مشتركة ومتقاسمة.
    g) Se seguirá aprovechando la prestación de servicios comunes y compartidos en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, tanto en la sede como sobre el terreno. UN (ز) مواصلة الاستفادة من الخدمات المشتركة والمتقاسمة داخل منظومة الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان.
    También es necesario prestar más atención a los objetivos interprogramáticos y compartidos por varios programas. UN ولا بد أيضا من زيادة التشديد على الأهداف الشاملة والمشتركة فيما بين البرامج المختلفة.
    El recurso sistemático a medios puestos en común y compartidos reduciría la duplicación, los gastos indirectos y, a medio plazo, incrementaría las capacidades. UN وإن الاستخدام المنهجي للأصول الموحدة والمشتركة يقلل من الازدواجية، والنفقات العامة ويزيد من القدرات على المدى المتوسط.
    Apoyo de servicios centralizados y compartidos a las misiones UN تقديم الدعم للبعثات في إطار الخدمات المركزية والمشتركة
    A nuestro juicio, el proyecto de resolución tiene la oportunidad de reforzar los esfuerzos actuales tendientes a establecer vínculos políticos entre los miembros de las zonas a fin de fomentar y mejorar nuestros objetivos fundamentales y compartidos. UN ونحـن نعتبـر مشـروع القرار هذا فرصة لزيادة الجهود الحالية ﻹنشاء رابطة سياسية بين أعضاء المناطق لتعزيز ودعم أهدافنا المركزية والمشتركة.
    El UNICEF estimaba que en Guatemala la creación de servicios comunes y compartidos había reducido la administración presupuestada y los gastos de viaje. UN وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية.
    El UNICEF estimaba que en Guatemala la creación de servicios comunes y compartidos había reducido la administración presupuestada y los gastos de viaje. UN وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية.
    El UNICEF estimaba que en Guatemala la creación de servicios comunes y compartidos había reducido la administración presupuestada y los gastos de viaje. UN وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية.
    El UNICEF estimaba que en Guatemala la creación de servicios comunes y compartidos había reducido la administración presupuestada y los gastos de viaje. UN وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف الإدارة والسفر المدرجة في الميزانية.
    Posteriormente, se establecieron nuevas directrices sobre gestión operacional de los servicios comunes en consulta con gerentes de operaciones sobre el terreno para facilitar la aplicación de servicios comunes y compartidos a nivel de los países. UN وبالتالي أعدت مبادئ توجيهية جديدة عن الإدارة التشغيلية للخدمات المشتركة بالتشاور مع مدراء العمليات من الميدان من أجل تيسير تنفيذ الخدمات العامة والمشتركة على المستوى القطري.
    Los detalles de los acuerdos de prestación de servicios están a cargo de un grupo de trabajo que ha hecho recomendaciones a la ONUN sobre la naturaleza de los servicios comunes y compartidos que han de abarcar esa clase de acuerdos. UN ويقوم فريق عمل بدراسة تفاصيل اتفاقات الخدمات والذي قدم توصيات إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يوضح فيها طبيعة الخدمات العامة والمشتركة التي يجب إدراجها في هذه الاتفاقات.
    Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. UN وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمتشاطرة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة.
    Por lo general el FNUAP ha utilizado ciertos servicios proporcionados por el PNUD en el marco de un acuerdo de subvención y ha participado en acuerdos relativos a servicios comunes y compartidos. UN وقد اعتاد الصندوق على الاستفادة من خدمات معينة يقدمها البرنامج اﻹنمائي بموجب اتفاق لﻹعانة. وشارك في ترتيبات الخدمات المشتركة والمتشاطرة.
    Los conjuntos comunes y compartidos de principios, normas y reglas van en el interés de cada país. UN فالتوصل إلى مجموعات موحدة ومشتركة من المبادئ والمعايير والقواعد هو أمر يخدم مصالح كل بلد من البلدان.
    Aunque las notas informativas se habían elaborado en distintos contextos y cada una ofrecía características únicas, el UNICEF había tratado de elaborar estrategias y enfoques subregionales y compartidos. UN ورغم أن إعداد المذكرات القطرية تم في إطار سياقات برنامجية متنوعة تتسم بملامح متميزة، سعت اليونيسيف أيضا إلى استحداث استراتيجيات ونهج دون إقليمية ومتبادلة.
    Además de las organizaciones comunitarias de las aldeas, hay grupos de organizaciones comunitarias que representan a agrupaciones de aldeas con intereses sectoriales comunes y compartidos. UN وباﻹضافة إلى منظمات الجماعات المحلية على صعيد القرية، توجد مجموعات من منظمات الجماعات المحلية التي تمثل مجموعات قرى لها اهتمامات قطاعية مشتركة ومتقاسمة.
    La UNAMA siguió explorando opciones de ubicación conjunta con los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas para alcanzar la eficiencia financiera en la esfera de servicios comunes y compartidos. UN ٥5 - واصلت البعثة بحث خيارات الاشتراك في أماكن العمل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بغرض تحقيق الكفاءة المالية في مجال الخدمات المشتركة والمتقاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد