Las buenas prácticas aconsejan fomentar la educación y compartir la información entre pares. | UN | ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء. |
Deben agruparse los recursos y compartir la tecnología para que nuestra ofensiva mundial tenga verdadero éxito. | UN | ويجب أن يكون هناك تجميع للموارد وتقاسم لتكنولوجيا إذا أردنا أن يكتب النجاح الحقيقي لهجومنا الشامل. |
Todas las naciones tenían que colaborar para determinar los problemas comunes y compartir ideas. | UN | وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار. |
Los Estados deben aunar sus recursos y compartir información de inteligencia a fin de hacer frente a ese fenómeno. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة. |
En 2009 se introdujo un nuevo sistema en el registro, que permite recopilar, actualizar y compartir los datos. | UN | وفي عام 2009، تم تنفيذ نظام جديد للسجل، الذي يمكّن من جمع البيانات وتحديثها وتبادلها. |
El anexo I del Acuerdo, en el que se establecen los requisitos detallados para reunir y compartir tales datos, es una conquista mundial. | UN | ويعد المرفق اﻷول بالاتفاق، الذي يبين الشروط المفصلة لجمع هذه البيانات وتقاسمها إنجازا عالميا رئيسيا. |
A este respecto, debe recalcarse la transferencia de tecnología y compartir los hallazgos de las investigaciones sobre cuestiones de población y desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أبراز أهمية نقل التكنولوجيا وتقاسم نتائج البحوث بشأن مسائل السكان والتنمية. |
El interés de México radica en exportar bienes y servicios y compartir oportunidades de prosperidad, no en perder sus preciados recursos humanos. | UN | فمصلحة المكسيك تتمثل في تصدير السلع والخدمات وتقاسم فرص الرخاء، وليس في فقدان مواردها البشرية العزيزة. |
En consecuencia, se debe reforzar la solidaridad internacional y compartir las responsabilidades mediante el reasentamiento en terceros países. | UN | من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
En este sentido, el OIEA sigue funcionando como foro para evaluar experiencias y compartir ideas sobre los avances nacionales e internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تظل الوكالة تعمل بوصفها منتدى لتقييم التجارب وتقاسم اﻷفكار حول التطورات الوطنية والدولية. |
Con todo, el alcance del problema exige cooperar y compartir responsabilidades a escala internacional. | UN | بيد أن حجم المشكلة يستدعي التعاون وتقاسم المسؤوليات على المستوى العالمي. |
Es fácil echar la culpa a los demás. La cuestión es fijar un objetivo común y compartir las responsabilidades. | UN | ومن السهل إلقاء اللوم على اﻵخرين، ولكن هذه مسألة تتعلق بتحقيق هدف مشترك وتقاسم للمسؤوليات. |
Hemos desarrollado el lenguaje y la cultura para intercambiar conocimientos y compartir experiencias. | Open Subtitles | لتداول المعرفة وتبادل الخبرات. يعتقد ساندي أننا على وشك زيادة طاقة |
Tal vez deberíamos llamar a Walter Larson y compartir todo esto con él? | Open Subtitles | ربما يتعين علينا أن نطلق والتر لارسون وتبادل كل هذا معه؟ |
Las Naciones Unidas son un sitio donde personas de todo el mundo pueden reunirse y compartir sus opiniones. | UN | إن اﻷمم المتحدة مكان يمكن أن يأتي إليه الناس من كل أرجاء العالم للاجتماع وتبادل اﻵراء. |
Por lo tanto, es sumamente importante coordinar los esfuerzos y compartir la información entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ومن ثم فإن تنسيق الجهود وتبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ذو أهمية جوهرية. |
Reconocimiento de la necesidad de establecer redes de contacto entre las organizaciones no gubernamentales juveniles para llegar a planteamientos comunes, intercambiar experiencias y compartir recursos. | UN | الاعتراف بضرورة إقامة الشبكات بين منظمات الشباب غير الحكومية بغية إيجاد مناهج مشتركة وتبادل الخبرات وتقاسم الموارد. |
Gracias a esas herramientas, el personal podrá adquirir y compartir conocimientos pertinentes dentro del UNICEF y con el mundo exterior. | UN | وسوف تهيئ هذه اﻷدوات الفرصة للموظفين لتطوير المعارف ذات الصلة وتبادلها داخل اليونيسيف ومع العالم الخارجي. |
Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي. |
No hay soluciones inmediatas. Todos los elementos de nuestra sociedad mundial deben participar y compartir la responsabilidad de nuestro futuro común. | UN | ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك. |
Brindar cuidados y compartir lo que se tiene han sido elementos fundamentales del comportamiento humano de todas las civilizaciones. | UN | فرعاية الآخرين واقتسام ما لدينا لا يزالان عنصرا رئيسيا من عناصر السلوك البشري منذ فجر المدنية. |
En este contexto, el mencionado Comité debería servir de foro para intercambiar y compartir información sobre las prácticas institucionales recomendadas para la respuesta de emergencia disponibles entre sus | UN | وفي هذا السياق، تكون اللجنة بمثابة محفل للتبادل والتشارك في مجال المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات المؤسسية المتاحة لدى أعضائها في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ. |
y compartir inspiración cuando vemos el éxito y que la violencia disminuye. | TED | ومشاركة الإلهام عندما نحقق النجاح ونرى بأن العنف قد اضمحل |
De hecho abre nuevas posibilidades para que muchas más personas puedan contribuir y compartir sus capacidades y su tiempo directamente desde sus hogares. | UN | كما أنه يتيح إمكانيات جديدة لعدد أكبر من الأفراد للمساهمة بصورة مباشرة ولتقاسم مهاراتهم ووقتهم انطلاقا من بيوتهم. |
La oportunidad de una reunión como ésta es un privilegio poco frecuente, y valoramos mucho la posibilidad de escuchar las opiniones de ustedes y compartir sus experiencias. | UN | إن فرصة اجتماعنا هذه لهي امتياز نادر، وإنني أثمن جدا فرصة الاستماع إلى وجهات نظرهم ومشاطرة خبراتهم. |
Letonia está dispuesta a discutir y compartir sus conocimientos y su experiencia con todas las partes interesadas. | UN | ولاتفيا على استعداد للتباحث مع جميع الاطراف المعنية ومشاطرتها معرفتها وخبرتها. |
El Grupo agradece a esos funcionarios su buena disposición para facilitarle información, comunicarle sus opiniones y compartir con él sus conocimientos técnicos y su experiencia. | UN | ويشكر الفريق المسؤولين على استعدادهم لتزويده بالمعلومات وبآرائهم، ولتبادل معارفهم وخبراتهم معه. |
Australia desea ampliar sus propias investigaciones y conocimientos y compartir su experiencia con la comunidad internacional. | UN | وترغب استراليا في أن تنشر بحوثها ومعارفها وأن تتقاسم هذه الخبرة مع المجتمع الدولي. |
i) TRAINMAR se inició en 1980 mediante un proyecto piloto en el que tres institutos de capacitación de distintas regiones acordaron dar un enfoque común a la capacitación y compartir sus esfuerzos y resultados. | UN | `١` بدأ برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١، من خلال مشروع نموذجي وافقت فيه ثلاثة معاهد للتدريب في مناطق مختلفة على اﻷخذ بنهج مشترك تجاه التدريب وعلى تقاسم الجهود والنواتج. |
Deben pescar dentro de los límites que nosotros prescribimos y compartir con nosotros los beneficios mutuos de manera justa y equitativa. | UN | وينبغي لها أن تمارس صيد الأسماك ضمن حدودنا المعينة، وتتقاسم المنافع المشتركة معنا بطريقة عادلة ومنصفة. |