ويكيبيديا

    "y compartir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقاسم
        
    • وتبادل
        
    • وتبادلها
        
    • وتقاسمها
        
    • وتشاطر
        
    • واقتسام
        
    • والتشارك
        
    • ومشاركة
        
    • ولتقاسم
        
    • ومشاطرة
        
    • ومشاطرتها
        
    • ولتبادل
        
    • وأن تتقاسم
        
    • وعلى تقاسم
        
    • وتتقاسم
        
    Las buenas prácticas aconsejan fomentar la educación y compartir la información entre pares. UN ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء.
    Deben agruparse los recursos y compartir la tecnología para que nuestra ofensiva mundial tenga verdadero éxito. UN ويجب أن يكون هناك تجميع للموارد وتقاسم لتكنولوجيا إذا أردنا أن يكتب النجاح الحقيقي لهجومنا الشامل.
    Todas las naciones tenían que colaborar para determinar los problemas comunes y compartir ideas. UN وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار.
    Los Estados deben aunar sus recursos y compartir información de inteligencia a fin de hacer frente a ese fenómeno. UN وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة.
    En 2009 se introdujo un nuevo sistema en el registro, que permite recopilar, actualizar y compartir los datos. UN وفي عام 2009، تم تنفيذ نظام جديد للسجل، الذي يمكّن من جمع البيانات وتحديثها وتبادلها.
    El anexo I del Acuerdo, en el que se establecen los requisitos detallados para reunir y compartir tales datos, es una conquista mundial. UN ويعد المرفق اﻷول بالاتفاق، الذي يبين الشروط المفصلة لجمع هذه البيانات وتقاسمها إنجازا عالميا رئيسيا.
    A este respecto, debe recalcarse la transferencia de tecnología y compartir los hallazgos de las investigaciones sobre cuestiones de población y desarrollo. UN وفي هذا الصدد ينبغي أبراز أهمية نقل التكنولوجيا وتقاسم نتائج البحوث بشأن مسائل السكان والتنمية.
    El interés de México radica en exportar bienes y servicios y compartir oportunidades de prosperidad, no en perder sus preciados recursos humanos. UN فمصلحة المكسيك تتمثل في تصدير السلع والخدمات وتقاسم فرص الرخاء، وليس في فقدان مواردها البشرية العزيزة.
    En consecuencia, se debe reforzar la solidaridad internacional y compartir las responsabilidades mediante el reasentamiento en terceros países. UN من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    En este sentido, el OIEA sigue funcionando como foro para evaluar experiencias y compartir ideas sobre los avances nacionales e internacionales. UN وفي هذا الصدد، تظل الوكالة تعمل بوصفها منتدى لتقييم التجارب وتقاسم اﻷفكار حول التطورات الوطنية والدولية.
    Con todo, el alcance del problema exige cooperar y compartir responsabilidades a escala internacional. UN بيد أن حجم المشكلة يستدعي التعاون وتقاسم المسؤوليات على المستوى العالمي.
    Es fácil echar la culpa a los demás. La cuestión es fijar un objetivo común y compartir las responsabilidades. UN ومن السهل إلقاء اللوم على اﻵخرين، ولكن هذه مسألة تتعلق بتحقيق هدف مشترك وتقاسم للمسؤوليات.
    Hemos desarrollado el lenguaje y la cultura para intercambiar conocimientos y compartir experiencias. Open Subtitles لتداول المعرفة وتبادل الخبرات. يعتقد ساندي أننا على وشك زيادة طاقة
    Tal vez deberíamos llamar a Walter Larson y compartir todo esto con él? Open Subtitles ربما يتعين علينا أن نطلق والتر لارسون وتبادل كل هذا معه؟
    Las Naciones Unidas son un sitio donde personas de todo el mundo pueden reunirse y compartir sus opiniones. UN إن اﻷمم المتحدة مكان يمكن أن يأتي إليه الناس من كل أرجاء العالم للاجتماع وتبادل اﻵراء.
    Por lo tanto, es sumamente importante coordinar los esfuerzos y compartir la información entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN ومن ثم فإن تنسيق الجهود وتبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ذو أهمية جوهرية.
    Reconocimiento de la necesidad de establecer redes de contacto entre las organizaciones no gubernamentales juveniles para llegar a planteamientos comunes, intercambiar experiencias y compartir recursos. UN الاعتراف بضرورة إقامة الشبكات بين منظمات الشباب غير الحكومية بغية إيجاد مناهج مشتركة وتبادل الخبرات وتقاسم الموارد.
    Gracias a esas herramientas, el personal podrá adquirir y compartir conocimientos pertinentes dentro del UNICEF y con el mundo exterior. UN وسوف تهيئ هذه اﻷدوات الفرصة للموظفين لتطوير المعارف ذات الصلة وتبادلها داخل اليونيسيف ومع العالم الخارجي.
    Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي.
    No hay soluciones inmediatas. Todos los elementos de nuestra sociedad mundial deben participar y compartir la responsabilidad de nuestro futuro común. UN ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك.
    Brindar cuidados y compartir lo que se tiene han sido elementos fundamentales del comportamiento humano de todas las civilizaciones. UN فرعاية الآخرين واقتسام ما لدينا لا يزالان عنصرا رئيسيا من عناصر السلوك البشري منذ فجر المدنية.
    En este contexto, el mencionado Comité debería servir de foro para intercambiar y compartir información sobre las prácticas institucionales recomendadas para la respuesta de emergencia disponibles entre sus UN وفي هذا السياق، تكون اللجنة بمثابة محفل للتبادل والتشارك في مجال المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات المؤسسية المتاحة لدى أعضائها في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ.
    y compartir inspiración cuando vemos el éxito y que la violencia disminuye. TED ومشاركة الإلهام عندما نحقق النجاح ونرى بأن العنف قد اضمحل
    De hecho abre nuevas posibilidades para que muchas más personas puedan contribuir y compartir sus capacidades y su tiempo directamente desde sus hogares. UN كما أنه يتيح إمكانيات جديدة لعدد أكبر من الأفراد للمساهمة بصورة مباشرة ولتقاسم مهاراتهم ووقتهم انطلاقا من بيوتهم.
    La oportunidad de una reunión como ésta es un privilegio poco frecuente, y valoramos mucho la posibilidad de escuchar las opiniones de ustedes y compartir sus experiencias. UN إن فرصة اجتماعنا هذه لهي امتياز نادر، وإنني أثمن جدا فرصة الاستماع إلى وجهات نظرهم ومشاطرة خبراتهم.
    Letonia está dispuesta a discutir y compartir sus conocimientos y su experiencia con todas las partes interesadas. UN ولاتفيا على استعداد للتباحث مع جميع الاطراف المعنية ومشاطرتها معرفتها وخبرتها.
    El Grupo agradece a esos funcionarios su buena disposición para facilitarle información, comunicarle sus opiniones y compartir con él sus conocimientos técnicos y su experiencia. UN ويشكر الفريق المسؤولين على استعدادهم لتزويده بالمعلومات وبآرائهم، ولتبادل معارفهم وخبراتهم معه.
    Australia desea ampliar sus propias investigaciones y conocimientos y compartir su experiencia con la comunidad internacional. UN وترغب استراليا في أن تنشر بحوثها ومعارفها وأن تتقاسم هذه الخبرة مع المجتمع الدولي.
    i) TRAINMAR se inició en 1980 mediante un proyecto piloto en el que tres institutos de capacitación de distintas regiones acordaron dar un enfoque común a la capacitación y compartir sus esfuerzos y resultados. UN `١` بدأ برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١، من خلال مشروع نموذجي وافقت فيه ثلاثة معاهد للتدريب في مناطق مختلفة على اﻷخذ بنهج مشترك تجاه التدريب وعلى تقاسم الجهود والنواتج.
    Deben pescar dentro de los límites que nosotros prescribimos y compartir con nosotros los beneficios mutuos de manera justa y equitativa. UN وينبغي لها أن تمارس صيد الأسماك ضمن حدودنا المعينة، وتتقاسم المنافع المشتركة معنا بطريقة عادلة ومنصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد