ويكيبيديا

    "y compatibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومتسقة
        
    • ومتوافقة
        
    • ومتماشية
        
    • ومنسجمة
        
    • ومتوائمة
        
    • ومتفقة
        
    • وتتوافق
        
    • ومتمشية
        
    • ومتطابقة
        
    • وتتمشى
        
    • وتنسجم
        
    • الشخصية المتوافقة
        
    • والمتمشية
        
    Será necesario elaborar indicadores de ejecución coherentes y compatibles y referencias de evaluación aplicables a los dos tipos de actividades. UN وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة.
    Ser complementarias y compatibles con los objetivos de los programas forestales nacionales y de las convenciones y los acuerdos internacionales sobre la materia. UN كون الإجراءات مكملة لأهداف البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة ومتسقة معها؛
    ii) Con materiales equivalentes criogénicos y compatibles con el H2; UN `2 ' مواد مماثلة قرّية ومتوافقة مع الأيدروجين.
    Se trata de ofertas de materiales o servicios adicionales que el ACNUR considere complementarios de actividades programadas y compatibles con su mandato. UN وتوفر هذه التبرعات مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولايتها.
    Instó a los Estados a que pusieran en práctica políticas coherentes y compatibles tanto en el plano nacional como fuera de sus fronteras. UN ودعت الدول إلى ممارسة سياسات متسقة ومنسجمة في الداخل والخارج.
    La coordinación supone una asignación clara de responsabilidades, una división efectiva del trabajo entre los muchos participantes en el desarrollo y una adhesión por parte de cada uno de esos participantes al concepto de trabajar en pos de metas y objetivos comunes y compatibles. UN ويعني التنسيق توزيعا واضحا للمسئوليات، وتقسيما فعالا للعمل بين العناصر الفاعلة العديدة التي تباشر التنمية فضلا عن التزام من جانب كل من هذه العناصر بالعمل من أجل بلوغ مقاصد وأهداف مشتركة ومتوائمة.
    Los acuerdos serán compatibles con los procedimientos y prácticas de procesamiento y transporte existentes en esas plantas y compatibles con el presente Acuerdo. UN وتكون الاتفاقات متوافقة مع إجراءات وممارسات المعالجة والنقل القائمة في هذه المرافق ومتسقة مع هذا الاتفاق.
    El modo de funcionamiento de los grupos de trabajo debería asegurar el intercambio de información entre estos, de manera que sus deliberaciones arrojaran resultados coherentes y compatibles. UN وينبغي أن يكفل أسلوب عمل الأفرقة العاملة تبادل المعلومات فيما بينها لكي تتمخض مداولاتها عن نتائج مترابطة ومتسقة.
    Los nuevos proyectos de artículo propuestos son aceptables y compatibles con todos los proyectos de artículo aprobados ya por la Comisión. UN ومشاريع المواد الجديدة مقبولة ومتسقة مع جميع مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بالفعل.
    Sin embargo el Gobierno del Reino Unido está dispuesto a considerar otros posibles cambios en la situación constitucional de Gibraltar siempre que sean realistas y compatibles con las obligaciones internacionales que incluyen el Tratado de Utrecht. UN إلا أن حكومة المملكة المتحدة على استعداد للنظر في أية تغييرات أخرى يمكن تحقيقها في مركز جبل طارق الدستوري شريطة أن تكون هذه التغييرات واقعية ومتسقة مع الالتزامات الدولية التي تتضمنها معاهدة أوتريخت.
    El UNFPA ha centrado su labor en la consecución de tres resultados principales, fundados en sus ventajas comparativas y compatibles con el marco de financiación multianual. UN وركز الصندوق عمله على تحقيق ثلاث نتائج رئيسية مبنية على المزايا المقارنة للصندوق ومتسقة مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    El Comité considera que los Estados partes pueden determinar de qué maneras van a cumplir esas obligaciones, a condición de que sean efectivas y compatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN وتُقر بأنه يجوز للدول الأطراف أن تختار التدابير التي تفي بواسطتها بهذه الالتزامات، ما دامت هذه التدابير فعالة ومتسقة مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    ii) Con materiales equivalentes criogénicos y compatibles con el H2; y UN `2 ' مواد مماثلة قرّية ومتوافقة مع الهيدروجين.
    Hay que ver, en particular, cómo pueden asegurarse esos países de que los sistemas a los que destinan sus inversiones seguirán siendo competitivos y compatibles con los sistemas y equipos del futuro. UN وبوجه خاص، يجب التساؤل عن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان ضمان أن تظل النظم التي تستثمر فيها قادرة على التنافس ومتوافقة مع نظم ومعدات المستقبل.
    Es importante que las decisiones adoptadas se basen en criterios precisos y transparentes y que la manera en que se apliquen esas decisiones sean de conocimiento general y compatibles con los principios en los que se basa la escala de cuotas. UN ورأى أنه من المهم أن يستند اتخاذ القرارات إلى معايير دقيقة وشفافة وأن تنفذ هذه القرارات بطريقة مفهومة ومتوافقة مع المبادئ التي تحكم جدول الأنصبة المقررة.
    Se trata de ofertas de materiales o servicios adicionales que el ACNUR considere complementarios de actividades programadas y compatibles con su mandato. UN وتوفر هذه التبرعات مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولايتها.
    c) Robustas (deberían ser transparentes y compatibles dentro de cada sector y en los distintos sectores en lo relativo a los supuestos climáticos y socioeconómicos, las opiniones de los expertos y las incertidumbres subyacentes); UN (ج) متينة (أي أن تكون شفافة ومنسجمة داخل القطاعات وعلى نطاقها فيما يتعلق بالافتراضات المناخية والاجتماعية - الاقتصادية التي تشكل أساسها وبأحكام الخبراء وأوجه عدم اليقين).
    2. Expresa su apoyo a la iniciativa de la Oficina de promover una cultura de gestión del riesgo en el UNICEF y pide al UNICEF que acelere la elaboración e implantación de sistemas de gestión de los riesgos adecuados y compatibles con la institución, teniendo en cuenta los costos y beneficios de la instauración de esos sistemas; UN 2 - يعرب عن تأييده لمبادرة المكتب بتعزيز ثقافة إدارة المخاطر في اليونيسيف، ويطلب إليها التعجيل باستحداث نظم مناسبة ومتوائمة لإدارة المخاطر في المؤسسات، مع مراعاة تكاليف وفوائد إدخال هذه النظم؛
    Para crear un nuevo cuadro epistemológico, hay que basarse al mismo tiempo en la profundización de lo indígena y en la voluntad de producir saberes iguales y compatibles con los del sistema dominante y merecedores de su respeto. UN وينبغي أن يعتمد التوصل إلى إطار جديد للمعرفة على دراسة أكثر عمقاً لثقافة الشعوب الأصلية وفي نفس الوقت على الرغبة في التوصل إلى معرفة تكون مساوية لمعرفة النظام السائد ومتفقة معه وجديرة بالاحترام.
    Los principios consagrados en las resoluciones existentes de la Asamblea General en relación con la OSSI son pertinentes y compatibles con las mejores prácticas utilizadas en materia de supervisión interna. UN 44 - إن المبادئ الواردة في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية مبادئ ذات صلة وتتوافق مع أحسن ممارسات المراقبة الداخلية.
    - el Principio 11, relativo al control de las actividades que puedan tener consecuencias sobre la naturaleza; se propone que se evalúen las repercusiones y se realicen con antelación estudios de los efectos que puedan tener los proyectos de desarrollo sobre la naturaleza y que se rehabiliten las zonas perjudicadas, que se destinarán a fines conformes con sus posibilidades naturales y compatibles con el bienestar de las poblaciones afectadas; UN المبدأ ١١ الذي يتعلق على وجه خاص بمراقبة اﻷنشطة التي يمكن أن يكون لها أثر على الطبيعة، مع تقييم نتائجها وإجراء دراسات مقدما عن أثر المشاريع اﻹنمائية على الطبيعة، والذي يتعلق بإصلاح المناطق المتدهورة بغية جعلها متفقة مع إمكانياتها الطبيعية ومتمشية مع رفاه السكان المتأثرين؛
    Se difunden mensajes a fin de que las campañas en las redes sociales sean coherentes y compatibles en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ويتم تبادل رسائل أساسية للتأكد من أن الحملات التي تتم عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي متسقة ومتطابقة بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Eso redundaría en el interés de todos aquellos que verdaderamente deseamos lograr resultados tan ambiciosos como sea posible y compatibles con ese consenso. UN وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء.
    La Alta Comisionada recordó que todas las medidas adoptadas por las fuerzas del orden debían ser lícitas conforme al derecho nacional e internacional y compatibles con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن جميع التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون شرعية بموجب القانون الوطني والدولي، وتنسجم مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    También se corrigieron y perfeccionaron las versiones de las bases de datos para microcomputadoras Apple Macintosh y compatibles con IBM y se distribuyeron en octubre de 1992. UN ولقد أعدت أيضا نسخ منقحة ومعززة لقاعدة البيانات من أجل الحواسيب الشخصية المتوافقة مع حواسيب IBM والحواسيب من طراز Apple Macintosh، حيث صدرت هذه النسخ في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١.
    Nivel 2. Las entidades comerciales, industriales y mercantiles de cierta envergadura que no emiten valores públicos ni publican estados financieros destinados al público en general pueden observar una sola serie de requisitos derivados de las NIIF y compatibles con ellas, pero que son únicamente requisitos para las transacciones más sencillas y habituales. UN المستوى الثاني: يجوز للكيانات التجارية والصناعية وكيانات الأعمال الكبيرة التي لا تصدر لا سندات عامة ولا تقارير مالية لعموم الجمهور العام، أن تتبع مجموعة وحيدة من الشروط المستمدة من المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمتمشية معها والتي تقتصر على الشروط المتعلقة بأبسط الصفقات وأكثرها شيوعاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد