Mi delegación confía en que él y los demás miembros de la Mesa dirigirán las deliberaciones de esta Comisión con suma sabiduría, habilidad y competencia. | UN | ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة. |
Estamos seguros de que usted y los demás miembros de la Mesa dirigirán la labor de esta Comisión con sabiduría, habilidad y competencia. | UN | ونحن على ثقة بأن الرئيس وأعضــــاء المكتب البارزين اﻵخرين سيقودون أعمـــال هـــذه اللجنــة بالحكمة والمهارة والكفاءة. |
Es posible que haya conflictos y competencia entre ellas, en especial cuando están organizadas en torno a un solo problema. | UN | فقد تكون عرضة للمنازعات والمنافسة مع بعضها البعض، وبخاصة عندما تتصدى لمسألة واحدة. |
En la Organización Mundial del Comercio abogamos por la creación de un conjunto de normas de alcance mundial en materia de comercio y competencia. | UN | وقد دعونا في منظمة التجارة الدولية إلى سن مجموعة من القواعد للتجارة العالمية والمنافسة. |
Mi delegación tiene plena confianza en que usted, Señor Presidente, y los demás miembros de la Mesa habrán de guiar las labores de la Comisión con esmero y competencia. | UN | ووفدي يثق ثقة كاملة بأنكم وسائر أعضاء هيئة المكتب ستديرون أعمال اللجنة بعناية وكفاءة. |
Se establecerá un tribunal de derechos humanos cuya composición y competencia se indicarán en la Constitución. | UN | وتنشأ محكمة لحقوق الانسان يحدد في الدستور تكوينها واختصاصها. |
Mesa redonda sobre cooperación y competencia internacionales | UN | مائدة مستديرة بشأن التعاون والتنافس الدولي |
El Tribunal Supremo goza de facultades y competencia originaria para otorgar indemnización y dar orientación respecto de la reparación debida a esa persona. | UN | وتتمتع المحكمة العليا بسلطة واختصاص متأصلين بمنح التعويضات وإعطاء توجيهات قد يكون الهدف منها تأهيل الشخص. |
Todos aquellos que desempeñen funciones de representación deberán redactar un código voluntario de ética que promueva las más elevadas normas de honestidad y competencia. | UN | وينبغي أن تقوم كل الجهات المعنية بالتمثيل بوضع مدونة طوعية لقواعد السلوك، يلزم أن تنص على أعلى معايير للنزاهة والاختصاص. |
Muchos programas no apoyan plenamente la aparición de centros sostenibles de excelencia y competencia en el país. | UN | وهناك برامج كثيرة لا تدعم تماماً ظهور مراكز مستدامة للامتياز والكفاءة في البلد. |
A través del tiempo los Voluntarios de las Naciones Unidas han demostrado su dedicación y competencia en sus respectivas esferas de trabajo. | UN | وقد ثبت على مدى الزمن أن متطوعي الأمم المتحدة يتميزون بالتفاني والكفاءة في ميادين عملهم. |
UNMIBH :: 15.786 agentes de policía locales cumplieron las normas internacionales de integridad personal y competencia profesional | UN | :: استيفاء 786 15 من ضباط الشرطة المحلية للمعايير الدولية للنـزاهة الشخصية والكفاءة المهنية |
Por último, las F & A pueden plantear problemas de estructura de mercado y competencia. | UN | وأخيراً، يمكن أن تثير عمليات الاندماج والشراء شواغل متعلقة بهيكل السوق والمنافسة. |
Muchos países aún carecían de legislación coherente en materia de consumo y competencia. | UN | فهناك بلدان عديدة لا توجد فيها بعد تشريعات خاصة بحماية المستهلك والمنافسة. |
Está vigente, en particular, una ley de libertad de precios y competencia a la que la UNCTAD contribuyó de forma significativa. | UN | وهناك بالتحديد قانون حرية الأسعار والمنافسة الذي ساهم فيه الأونكتاد مساهمة كبيرة. |
Estoy totalmente seguro de que su amplia experiencia y competencia contribuirán de forma decisiva al éxito de este período de sesiones. | UN | وإنني على ثقة بأن ما يتمتع به من خبرة عميقة وكفاءة عالية سيسهم بشكل أكيد في إنجاح هذه الدورة. |
El Estado Parte debe facilitar al Comité información sobre su mandato, fundamentos jurídicos, composición y competencia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن ولاية المحكمة وأساسها القانوني وتشكيلها واختصاصها. |
As pointed . Como señaló una institución científica, cierto grado de duplicación y competencia puede también simular la calidad. | UN | غير أنه، كما أشارت إحدى المؤسسات العلمية، فإن مستوى معين من الازدواجية والتنافس يمكن أن يشجع على إتقان الجودة. |
El Tribunal Supremo goza de facultades y competencia originaria para otorgar indemnización y dar orientación respecto de la reparación debida a esa persona. | UN | وتتمتع المحكمة العليا بسلطة واختصاص متأصلين بمنح التعويضات وإعطاء توجيهات قد يكون الهدف منها تأهيل الشخص. |
Por otra parte, cuestiones relacionadas con la organización y el marco institucional o con la asignación de responsabilidades y competencia están aún pendientes de solución. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك مسائل لم تُحل بصدد التنظيم واﻹطار المؤسسي وفيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات والاختصاص. |
iv. Programas de perfeccionamiento para fortalecer la capacidad y competencia básica del personal del cuadro de servicios generales en materias como comunicaciones, trabajo en equipo, orientación al cliente y organización del trabajo para unos 1.800 participantes; | UN | ' 4` تنفيذ برامج لتنمية المهارات والكفاءات الأساسية لموظفي الخدمات العامة في مجالات من قبيل التواصل والعمل بروح الفريق وخدمة الزبائن وإدارة العمل، وذلك من أجل حوالي 800 1 مشارك؛ |
Una Organización internacional tan importante como la nuestra debe adaptarse a los cambios y debe realzar su pertinencia y competencia. | UN | لا بد لمنظمة عالمية مهمة كمنظمتنا أن تكون قادرة على التكيﱡف مع التغيرات، مما يعزز أهميتها وكفاءتها. |
Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional deberían adoptar medidas diversas en sus distintas esferas de autoridad y competencia. | UN | ويتوجب اتخاد اجراءات شتى من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي، كل في مجال سلطته واختصاصه. |
Numerosos ejemplos podrían demostrar que la Asamblea General tiene facultades y competencia amplias, y que muchos de los amplios poderes de este órgano nunca han sido utilizados ni ejercidos en toda su extensión. | UN | ' ' وهناك عدة أمثلة من شأنها أن تبين أن الجمعية العامة لديها صلاحيات واختصاصات واسعة، ولم يستخدم العديد من سلطات هذا الجهاز ولم تمارس على نطاقها الكامل. |
En la selección de los participantes se tuvo en cuenta su experiencia y competencia en materia de Centros de Comercio y cuestiones conexas. | UN | وتم اختيار المشتركين في الاجتماع على أساس خبرتهم وكفاءتهم في ميدان النقاط التجارية والمسائل ذات الصلة بها. |
Los órganos especializados del Organismo, creados para desempeñar misiones específicas, son una fundación y un centro de investigación y competencia. | UN | 10 - أما الأجهزة المتخصصة للوكالة، التي أُنشئت لأداء مهام محددة، فهي مؤسسة ومركز للبحث والاختصاصات. |
Los centros de servicios ayudarán a las oficinas en los países que carezcan de suficiente capacidad y competencia para gestionar eficazmente los recursos proporcionándoles un servicio centralizado de expertos, además de servicios operacionales y financieros. | UN | وستقوم مراكز الخدمات بمساعدة المكاتب القطرية التي ليست لها قدرات وكفاءات كافية لإدارة الموارد بفعالية وذلك عن طريق توفير وظائف تنفيذية مالية وأخرى تتسم بالمركزية والخبرة والتخصص، لدعم تلك المكاتب. |
Si mostramos la necesaria flexibilidad, realismo y competencia en las negociaciones, podremos abordar y solucionar esas cuestiones. | UN | وسنتمكن، بإظهار ما يلزم من مرونة وواقعية ومهارة في المفاوضات، من معالجة هذه القضايا وايجاد حلول لها. |