ويكيبيديا

    "y completas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشاملة
        
    • وكاملة
        
    • والكاملة
        
    • والشاملة
        
    • وشموﻻ
        
    • والتام
        
    • واكتمالاً
        
    • وكمال
        
    • والوافية
        
    • والكامل الحالي
        
    • ومكتملة
        
    • والتامة
        
    Noveno, las autoridades sudanesas competentes realizaron investigaciones exhaustivas y completas que no permitieron obtener información acerca de la presencia de los sospechosos en el Sudán o ninguna prueba al respecto. UN تاسعا، قام السودان بإجراء تحريات كاملة وشاملة ولكنها لم تسفر عـــن وجـــــود أي من المتهمين على أراضيه.
    Seguía siendo necesario que esas garantías fueran negociadas multilateralmente, jurídicamente vinculantes y completas. UN وما زالت توجد حالة لم تُلَبّ قوامها التفاوض بصورة متعددة اﻷطراف على هذه الضمانات وأن تكون ملزمة قانونا وشاملة.
    Seguía siendo necesario que esas garantías fueran negociadas multilateralmente, jurídicamente vinculantes y completas. UN وما زالت توجد حالة لم تُلَبّ قوامها التفاوض بصورة متعددة اﻷطراف على هذه الضمانات وأن تكون ملزمة قانوناً وشاملة.
    La labor de la DCI se hubiera visto facilitada si la Oficina hubiera proporcionado respuestas más rápidas y completas a las solicitudes de información de la primera. UN وكان من المفيد لو أن المكتب قدم ردودا عاجلة وكاملة على طلبات المعلومات.
    En lo posible, se ofrecen respuestas amplias y completas a las cuestiones planteadas en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويقدم التقرير، بقدر الإمكان، ردودا وافية وكاملة على الأسئلة المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    57. La Relatora Especial quisiera agradecer al Gobierno sus respuestas prontas y completas. UN 57- تود المقررة الخاصة أن تشكر الحكومة على ردودها السريعة والكاملة.
    Además, celebra las respuestas detalladas y completas presentadas verbalmente por la delegación en respuesta a las preguntas del Comité, así como el debate franco y constructivo entre el Comité y la delegación. UN وعلاوة على ذلك، تقدر اللجنة الإجابات الشفوية المفصلة والشاملة التي قدمها الوفد في الردّ على أسئلتها، بالإضافة إلى تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار بين اللجنة والوفد.
    Seguía siendo necesario que esas garantías fueran negociadas multilateralmente, jurídicamente vinculantes y completas. UN وما زالت توجد حالة لم تُلَبّ قوامها التفاوض بصورة متعددة اﻷطراف على هذه الضمانات وأن تكون ملزمة قانوناً وشاملة.
    Estaban de acuerdo con la recomendación del experto independiente de que las observaciones finales fueran detalladas, exactas y completas. UN وأعربا عن موافقتهما الكاملة على توصية الخبير المستقل بأن تكون الملاحظات الختامية مفصلة ودقيقة وشاملة.
    Análogamente, a nivel terciario, el Consejo Central de Universidades y el Consejo de Academias Universitarias están facultados para formular políticas y directrices amplias y completas tanto en materia académica como administrativa. UN وبالمثل، فإن المجلس المركزي للجامعات ومجلس الهيئات اﻷكاديمية الجامعية لديهما السلطة في التعليم العالي، لوضع سياسات ومبادئ توجيهية عريضة وشاملة في الشؤون اﻷكاديمية واﻹدارية على السواء.
    :: Apoyamos las recomendaciones del Secretario General relativas a la urgente necesidad de que las Naciones Unidas instituyan nuevas y completas iniciativas para: UN :: نؤيد توصيات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة لقيام الأمم المتحدة ببذل جهود جديدة وشاملة في المجالات التالية:
    Los ARI que incluían entre sus objetivos la protección de las inversiones solían contener definiciones amplias y completas. UN وتميل اتفاقات التكامل الإقليمي الموجهة لحماية الاستثمار إلى ضم تعاريف واسعة وشاملة.
    13. Los gobiernos tienen tendencia a elaborar normas sectoriales amplias y completas aplicables en particular a importantes industrias de servicios de infraestructura. UN 13- تعمل الحكومات على وضع قواعد قطاعية موسعة وشاملة تسري بوجه خاص على صناعات خدمية أساسية تتعلق بالهياكل الأساسية.
    La Comisión reitera también su recomendación constante de que en los informes sobre la ejecución se proporcionen explicaciones adecuadas y completas de las economías y los gastos superiores a los previstos. UN كما تعيد اللجنة تأكيد توصيتها المتكررة بأن تتضمن تقارير اﻷداء تعليلات كافية وكاملة للوفورات/التجاوزات.
    El territorio belga posee redes de comunicaciones múltiples y completas que cubren el conjunto del país y se vinculan con los países vecinos para facilitar los desplazamientos internos y los vínculos internacionales. UN وتوجد على اﻷراضي البلجيكية شبكات اتصالات متنوع وكاملة تغطّي مجموع البلد وتتصل بالبلدان المجاورة له وتسهّل الانتقالات الداخلية والروابط الدولية.
    Como es habitual, la propuesta recibida por las Naciones Unidas se basaba en el supuesto, entre otros, de que el alcance del proyecto sería de expansión limitada y las instrucciones eran estables y completas. UN وكما هو معتاد، فقد كان من الافتراضات اﻷساسية التي تضمنها الاقتراح الذي قدم إلى اﻷمم المتحدة أن يكون التوسع في نطاق المشروع محدودا وأن تكون المواصفات ثابتة وكاملة.
    b) La presentación de especificaciones claras y completas podía requerir cierto tiempo; UN (ب) وتقديم مواصفات واضحة وكاملة قد يقتضي إنجازه بعض الوقت؛
    Desde el punto de vista del programa orientado a los donantes, sigue siendo preciso localizar terrenos apropiados donde construir casas nuevas, y los esfuerzos por atender la necesidad de confeccionar unas listas de beneficiarios exactas y completas siguen ocasionando retrasos y, en algunos casos, injusticias en el reparto de casas. UN وبالنسبة للبرامج التي تقودها الجهات المانحة، ثمة ضرورة مستمرة لتحديد الأرض الملائمة لبناء المنازل الجديدة، وتظل الجهود الرامية لتلبية الحاجة إلى وضع قوائم دقيقة وكاملة للمنتفعين تتسبب في حدوث تأخيرات، وقد نتج عن ذلك في بعض الحالات، بعض الإجحاف في توزيع المنازل.
    Desde esa fecha ha presentado una serie de declaraciones cabales, definitivas y completas a la Comisión, la última de las cuales corresponde a septiembre de 1997. UN ومنذ ذلك الحين، قدم العراق إلى اللجنة مجموعة من اﻹقرارات التامة والنهائية والكاملة كان آخرها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    En el examen se observó que la Oficina incluía procedimientos de revisiones íntegras y completas en los contratos para auditorías realizadas por contratistas. UN وجاء في الاستعراض أن المكتب أدرج إجراءات تتعلق بالمراجعة الكاملة والشاملة في العقود المتعلقة بمراجعة الحسابات من قِبَل المتعاقدين.
    Durante un período de siete años, el Iraq ha facilitado a la Comisión tres declaraciones cabales, definitivas y completas oficiales y cerca de 20 juegos de aclaraciones con una actualización de partes integrantes de las declaraciones cabales, definitivas y completas. UN وعلى مدى سبع سنوات قدم العراق إلى اللجنة ثلاثة إعلانات رسمية كاملة نهائية تامة وزهاء ٢٠ مجموعة من اﻹيضاحات فضلا عن حالة أجزاء أساسية من إعلان العراق الكامل النهائي والتام.
    El Comité habría deseado obtener respuestas más precisas y completas a las preguntas formuladas durante el diálogo. UN وكان بود اللجنة أن تحصل على أجوبة أكثر دقة واكتمالاً عن الأسئلة المطروحة أثناء الحوار.
    Constituye un objetivo primordial y permanente de las inspecciones del OIEA en el Iraq cerciorarse de que las declaraciones iraquíes sobre materiales nucleares sean exactas y completas. UN إن التحقق من صحة وكمال اﻹعلانات العراقية عن المواد النووية هدف أساسي ومتواصل تتوخاه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تفتيشها في العراق.
    Expresa su agradecimiento por el diálogo franco establecido con una delegación competente y por las respuestas verbales amplias y completas a la gran variedad de preguntas hechas por los miembros. UN وهي تعرب عن تقديرها للحوار الصريح مع وفد مختص ولﻹجابات الشاملة والوافية المقدمة شفويا على طائفة واسعة من اﻷسئلة التي طرحها اﻷعضاء.
    La última de estas reuniones de expertos recomendó que no se llevaran a cabo nuevas evaluaciones para verificar las declaraciones cabales, definitivas y completas del Iraq hasta que el Iraq se hubiera comprometido a proporcionar nueva información sustancial. UN وأوصى آخر اجتماعات هؤلاء الخبراء بعدم إجراء أي تقييم آخر في مجال التحقق على أساس الكشف الشامل والنهائي والكامل الحالي للعراق إلى أن يأخذ العراق على نفسه التزاما بتوفير معلومات جوهرية جديدة.
    De esta manera, la DSS podía añadir valor ayudando a la administración del UNFPA a asegurar que las medidas que se tomaran para responder a las observaciones fueran adecuadas y completas. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تحقق الشعبة قيمة مضافة عن طريق دعم إدارة الصندوق في كفالة أن تكون الإجراءات المتخذة لمعالجة الملاحظات ملائمة ومكتملة.
    El Presidente escribió de nuevo al Viceprimer Ministro para indicarle que no se continuaría con el proceso de verificación de las declaraciones cabales, definitivas y completas a menos que se llegara a un entendimiento sobre los procedimientos para la celebración de entrevistas. UN وكتب رئيس اللجنة مرة أخرى إلى نائب رئيس الوزراء قائلا إن عملية التحقق من اﻹفصاحات الكاملة والنهائية والتامة لن تسير في ظل عدم وجود تفاهم حول اﻹجراءات المتعلقة بالمقابلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد