Sus funciones eran de carácter más rutinario y repetitivo, incluso en los casos de viajes especiales y complicados. | UN | وكانت وظائف هذه الوحدات تتصف بطابع روتيني متكرر، حتى عندما تعالج حالات معينة ومعقدة لبعض أنواع السفر في اﻷمم المتحدة. |
De acuerdo con esta política, los ciudadanos frente al Estado podrán acceder más fluidamente a la realización de sus trámites, sin onerosos y complicados procedimientos. | UN | وفي إطار هذه السياسة، سيكون بإمكان المواطنين إنجاز معاملاتهم مع الدولة بصــورة سلســـة ودون اجراءات مرهقة ومعقدة. |
Los retos que la comunidad internacional enfrenta hoy son diversos y complicados. | UN | إن التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم متنوعة ومعقدة. |
La jurisdicción penal del Tribunal Supremo tiene competencia en primera y última instancia respecto de los asuntos particularmente graves y complicados. | UN | وتشمل الولاية القضائية الجنائية للمحكمة العليا الاختصاص الكامل في القضايا الخطيرة والمعقدة بشكل خاص. |
Los actuales procesos múltiples y complicados diluyen esa responsabilidad. | UN | وتشتت العمليات المتعددة والمعقدة الحالية المسؤولية. |
Sigo respaldando con firmeza la aplicación de la resolución 1559 (2004) en aras de la paz y la seguridad, sobre todo en estos momentos particularmente difíciles y complicados para el Líbano. | UN | 53 - وما زلتُ ملتزما التزاماً راسخاً بتنفيذ القرار 1559 (2004) من أجل إحلال السلام والأمن في هذه الفترة التي يشهد فيها لبنان صعوبات وتحديات جمة. |
Ésta precisará de personal con gran experiencia para introducir los procesos y fórmulas necesarios para determinar las prestaciones pagaderas por la Caja, así como personal con la misma experiencia para llevar a cabo los importantes y complicados ensayos de esos procesos. | UN | وسيحتاج الصندوق إلى موظفين ذوي خبرة طويلة للشروع في العمليات والمعادلات الضرورية التي ينطوي عليها تحديد الاستحقاقات التي يدفعها الصندوق، وإلى موظفين ذوي خبرة مماثلة لإجراء الاختبار الهام والمعقد لتلك العمليات. |
Sigo estando firmemente comprometido con la aplicación de la resolución 1559 (2004) en aras de la paz y la estabilidad regional, sobre todo en estos momentos particularmente difíciles y complicados. | UN | 51 - وأظل ملتزما التزاما راسخا بتنفيذ القرار 1559 (2004) من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة، في فترة تشهد صعوبات وتحديات كبيرة بصفة خاصة. |
Además, los diferentes conflictos y crisis son provocados por factores diferentes y complicados. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الصراعات واﻷزمات المختلفة تنجم عن عوامل مختلفة ومعقدة. |
Los informes posteriores no deben ser unificados a fin de evitar la presentación de documentos largos y complicados con información sin importancia. | UN | وينبغي ألا تكون التقارير اللاحقة موحدة، وذلك تفاديا لتقديم تقارير مطولة ومعقدة وتتضمن معلومات غير ذات صلة. |
Sin embargo, los sistemas electorales son variados y complicados, y la variedad de recursos de que disponen no es el asunto que ahora nos ocupa. | UN | لكن الأنظمة الانتخابية متنوعة ومعقدة وطائفة سبل الانتصاف التي تشملها ليست متاحة لنا حالياً. |
En la actualidad, la situación internacional está sufriendo cambios profundos y complicados. | UN | تمر الحالة الدولية في الوقت الحاضر بتغييرات عميقة ومعقدة. |
Los reglamentos de registro de los partidos políticos son restrictivos y complicados. | UN | ومع ذلك، فإن الأنظمة المتعلقة بتسجيل أي حزب سياسي هي أنظمة تقيـيدية ومعقدة. |
Actualmente, casi la mitad de las misiones de las Naciones Unidas tienen fuerzas militares de aproximadamente 10.000 efectivos, y los entornos en que operan son frágiles y complicados. | UN | وفي الوقت الراهن، يتألف نصف جميع بعثات الأمم المتحدة تقريبا من قوام عسكري من حوالي 000 10 فرد والبيئة التي يعملون فيها هشة ومعقدة. |
Los acontecimientos acaecidos desde entonces han puesto de relieve lo difícil que es preparar estimaciones presupuestarias fiables para proyectos importantes y complicados de automatización de oficinas como el SIIG. | UN | وقد أوضحت التطورات اللاحقة صعوبة إعداد تقديرات يوثق بها لميزانية مشاريع ضخمة ومعقدة للتشغيل اﻵلي في المكاتب مثل مشروع نظام المعلومات الادارية المتكامل. |
El Sr. Mehlis es un Fiscal Público de larga trayectoria en el Estado de Berlín y tiene considerable experiencia en la investigación de crímenes graves y complicados. | UN | والسيد مهلس هو كبير المدعين العامين في ولاية برلين ولديه خبرة واسعة في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة والمعقدة. |
La carta enviada al Secretario General, junto con sus detallados y complicados anexos jurídicos, fue aprobada sin que ni siquiera los miembros del Consejo de Seguridad hubiesen tenido oportunidad de estudiarla. | UN | ولقد اعتمدت الرسالة الموجﱠهة إلى اﻷمين العام ومرفقاتها القانونية التفصيلية والمعقدة دون إعطاء فرصة حتى ﻷعضاء مجلس اﻷمن نفسه لدراستها. |
Era necesario abordar los intereses legítimos de los países en desarrollo sobre los asuntos nuevos y complicados en los que no existía consenso con respecto a las nuevas disciplinas de la OMC. | UN | ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية. |
Era necesario abordar los intereses legítimos de los países en desarrollo sobre los asuntos nuevos y complicados en los que no existía consenso con respecto a las nuevas disciplinas de la OMC. | UN | ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية. |
Era necesario abordar los intereses legítimos de los países en desarrollo sobre los asuntos nuevos y complicados en los que no existía consenso con respecto a las nuevas disciplinas de la OMC. | UN | ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية. |
Sigo estando firmemente comprometido con la aplicación de la resolución 1559 (2004) en aras de la paz y la seguridad en estos momentos particularmente difíciles y complicados en el Líbano. | UN | 53 - وما زلت ملتزما التزاما راسخا بتنفيذ القرار 1559 (2004) من أجل إحلال السلام والأمن خلال هذه الفترة التي يشهد فيها لبنان صعوبات وتحديات جمة. |
En cuanto a los casos de muerte inmediata, se deben a varios hechos, entre ellos: las violaciones colectivas, los embarazos difíciles y complicados (mujeres que concibieron cuando su organismo no podía soportar un embarazo), extirpación de los órganos genitales y otras sevicias. | UN | أما الموت الفوري فينجم عن العديد من الوقائع منها التالية: عمليات الاغتصاب الجماعية، والحمل الصعب والمعقد )حالة النساء اللاتي حملن بينما لم تستطيع أبدانهن إتمام الحمل(، وعمليات بتر اﻷعضاء الجنسية وغيرها من صنوف العنف ... |
Sigo estando firmemente comprometido con la aplicación de la resolución 1559 (2004) en aras de la paz y la seguridad, sobre todo en estos momentos particularmente difíciles y complicados para el Líbano. | UN | 62 - وما زلتُ ملتزما التزاما راسخا بتنفيذ القرار 1559 (2004) من أجل إحلال السلام والأمن في فترة تشهد صعوبات وتحديات كبيرة بصفة خاصة في لبنان. |