Los servicios de enseñanza de calidad pueden estimular actitudes y comportamientos sociales positivos. | UN | ويمكن لتوفير التعليم اﻷساسي الجيد أن يشجع الاتجاهات والسلوكيات الاجتماعية اﻹيجابية. |
Con el fin de modificar las opiniones y comportamientos discriminatorios, el Estado ha organizado programas de sensibilización basados en consideraciones religiosas. | UN | وتضطلع الدولة في إطار الجهود التي تبذلها لتغيير الآراء والسلوكيات التمييزية ببرامج للتوعية، آخذة في ذلك بالنهج الدينية. |
En segundo lugar, hay que procurar una actitud favorable ante las medidas y comportamientos que fomentan la salud genésica y la planificación de la familia. | UN | وثانيا، ينبغي تشجيع تقبل الجهود والسلوك مما يدعم الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Pese a ello, el resurgimiento reciente de sentimientos y comportamientos de índole racista en otras regiones del mundo sigue suscitando suma preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن عودة المشاعر العنصرية والسلوك العنصري إلى الظهور مؤخرا في مناطق أخرى من العالم، يبقى مثار قلق كبير. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية ورهاب اﻷجانب. |
• Transformar valores, actitudes y comportamientos para promover una cultura de paz y no violencia; | UN | ● تحويل القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك الى نظائرها التي تعزز ثقافة السلام واللاعنف؛ |
En la práctica, sin embargo, siguen existiendo actitudes y comportamientos arraigados que perpetúan la violencia por razones de sexo. | UN | بيد أنه في الممارسة العملية ما زالت هناك مواقف وسلوكيات راسخة الجذور تميل إلى إدامة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Considera necesario estimular las iniciativas encaminadas a estructurar a la sociedad en torno a valores y comportamientos cívicos. | UN | وترى من الضروري تشجيع هذه المبادرات الرامية إلى تشكيل المجتمع وفقا للقيم والسلوكيات المدنية. |
Esos cambios tendrían que ir acompañados de una modificación estratégica de actitudes y comportamientos básicos. | UN | بل يتعين أن تقترن بتحول استراتيجي في المواقف والسلوكيات اﻷساسية. |
Esos cambios tendrían que ir acompañados de una modificación estratégica de actitudes y comportamientos básicos. | UN | بل يتعين أن تقترن بتحول استراتيجي في المواقف والسلوكيات اﻷساسية. |
Por ejemplo, aunque existan leyes, la no discriminación en el empleo y la promoción de la mujer se ven obstaculizada por las actitudes y comportamientos culturales. | UN | ورغم أن قوانين العمل المناهضة للتمييز، مثلا، موجودة، إلا أن ترقية النساء غالبا ما تعيقها المواقف والسلوكيات الثقافية. |
Hay determinadas prácticas y comportamientos que han tenido efectos negativos para nuestro frágil ecosistema. | UN | وهناك أنماط معينة من الممارسات والسلوك كان لها أثر سلبي على نظامنا الإيكولوجي الهش. |
La falta de información y servicios adecuados destinados a los jóvenes del sexo masculino ayuda a perpetuar actitudes perjudiciales y comportamientos basados en estereotipos. | UN | ويساهم انعدام المعلومات والخدمات المناسبة للشباب من الذكور في إدامة المواقف المضرة والسلوك النمطي. |
Las actividades de desarrollo de la capacidad se centran en tres ámbitos particulares: aptitudes y conocimientos, sistemas y procesos, y actitudes y comportamientos. | UN | وتركز أنشطة تنمية القدرات بخاصة على ثلاثة مجالات: المهارات والمعارف؛ النظم والعمليات؛ المواقف والسلوك. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | وتلاحظ أيضا عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
Competencias Combinación de aptitudes, atributos y comportamientos que están directamente relacionados con una actuación profesional satisfactoria en el empleo. Contratación | UN | الكفاءات ◄ هي جمع المهارات والصفات وأنماط السلوك التي ترتبط مباشرة بالأداء الناجح في العمل. |
Además, ofrecen los mecanismos para cambiar las normas sociales, los valores y comportamientos y empoderar a las personas como agentes activos del cambio hacia modalidades de desarrollo más sostenibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الآليات اللازمة لتغيير الأعراف والقيم وأنماط السلوك الاجتماعية ولتمكين الأشخاص، باعتبارهم عناصر تغيير فعالة، من الانتقال إلى مسارات أكثر استدامة للتنمية. |
Se despliegan esfuerzos concertados para modificar actitudes y comportamientos estereotipados del hombre y también para examinar cuestiones relativas al género al desarrollar cualquier actividad, lo que entraña la presencia de un público activo. | UN | وبُذلت جهود متضافرة لتغيير القوالب النمطية المتعلقة بتصرفات وسلوكيات الرجل، مع تحري القضايا المتصلة بنوع الجنس في جميع الأنشطة، شاركت فيها الجماهير بصورة فعالة. |
Estos servicios proporcionan asesoramiento y respaldo especializados al personal que presta cuidados en instituciones, con el objeto de mejorar la atención que brindan a personas con demencia y comportamientos problemáticos. | UN | وهذه الخدمات تسدي مشورة الخبراء والدعم للموظفين في الرعاية السكنية، وتحسين رعايتهم للمصابين بالخرف وسلوك التحدي. |
El punto de partida de las percepciones es lo que la gente piensa de un fenómeno determinado, que se traduce en palabras, actitudes y comportamientos. | UN | وما يحدد منطلق هذه التصورات هو طريقة تفكير الناس في ظاهرة معينة، مما يترجَم إلى أقوال ومواقف وتصرفات. |
Esta capacitación debía incluir también la preparación de los medios de comunicación ya que tenían una influencia importante en los valores y comportamientos de los jóvenes. | UN | وينبغي أن يشمل هذا أيضاً تدريب وسائط الإعلام بما أن لها تأثيرا كبيرا على قيم الشباب وسلوكهم. |
Estas diferencias pueden existir como consecuencia de expectativas, actitudes y comportamientos estereotípicos hacia la mujer que se basan en las diferencias biológicas entre los sexos. | UN | وقد توجد هذه الفروق بسبب التوقعات والمواقف وأنواع السلوك النمطية المقولبة الموجهة نحو المرأة والمبنية على الفروق البيولوجية بين المرأة والرجل. |
El deseo de los fundadores de nuestra Organización era establecer normas y comportamientos que permitieran a los países del mundo entero vivir en libertad y libres del flagelo de la guerra. | UN | وقد سعى اﻵباء المؤسسون لمنظمتنا إلى تحديد وضع قواعد وأنماط سلوك تمكن بلدان العالم كله من العيش بحرية وفي مأمن من آفة الحرب. |
interrogarse acerca de los supuestos y comportamientos sociales, culturales y económicos que mantienen a las niñas alejadas de la escuela o las desalientan a continuar su educación. | UN | وفي هذه الحالات، يجب توجيه اﻷسئلة بشأن الافتراضات وأوجه السلوك الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تبعد الفتيات عن المدرسة أو تحول دون مواصلة تعليمهن. |
La mejor manera de apoyar estos elementos es poner en marcha proyectos en los que la población desempeñe un papel activo en la transformación de sus valores, actitudes y comportamientos. | UN | وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم. |
Los valores y comportamientos de los progenitores se transmiten a menudo a los niños. | UN | وغالبا ما ينقل الآباء لأبنائهم قيمهم وسلوكياتهم. |
El Estado de Haití acoge con beneplácito los progresos realizados en materia de concienciación de la población en relación con los derechos humanos, y alienta las iniciativas tendientes a estructurar la sociedad en torno de valores y comportamientos cívicos. | UN | وإن دولة هايتي ترحب بالتقدم المحرز في رفع درجة وعي الشعب فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، وتشجع المبادرات الرامية إلى بناء المجتمع حول القيم المدنية وأشكال السلوك. |
Con frecuencia, se ven excluidos geográficamente, en razón de su lucha por obtener vivienda segura debido a las objeciones de las autoridades locales y los miembros de la población tradicional, y culturalmente, a través de actitudes y comportamientos públicos racistas. | UN | وغالباً ما يتم استبعاد الغجر والرُحّل جغرافياً، عن طريق كفاحهم للحصول على مسكن مأمون بسبب اعتراض السلطات المحلية وأفراد من السكان الرئيسيين إلى جانب استبعادهم ثقافياًً، عن طريق المواقف العامة ومظاهر السلوك التي تتسم بالعنصرية. |