La Conferencia de Río tiene una trascendencia singular y resulta indispensable el cumplimiento de las decisiones y compromisos que en ella se adoptaron. | UN | إن مؤتمر ريو له أهمية بعيدة المدى، ومن الضروري تحقيق القرارات والالتزامات التي اتخذت هناك. |
A ese respecto, permítasenos recordar a ustedes los principios y compromisos que ya los unen: | UN | ودعونا نذكركم ، في هذا الصدد ، بالمبادئ والالتزامات التي توحد بينكم بالفعل : |
Hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas, en particular al Gobierno del Sudán para que sin tardanza cumplan todos los acuerdos y compromisos que han asumido. | UN | ونناشد جميع الأطراف المعنية، وخاصة حكومة السودان، أن تنفذ دون تأخير جميع الاتفاقات والالتزامات التي قطعتها. |
La soberanía no es patente de corso para una conducta incompatible con los valores y compromisos que suscribimos en las Naciones Unidas. | UN | فالسيادة لا تمنح الحرية المطلقة للتصرف بطريق تتنافى مع القيم والالتزامات التي تعهدنا بها داخل الأمم المتحدة. |
Permitamos que esta generación manifieste ahora la voluntad de hacerlo mediante la aplicación de las decisiones y compromisos que ha hecho ante la Organización. | UN | دعوه الآن يظهر الإرادة للقيام بذلك عن طريق تنفيذ القرارات والتعهدات التي قطعت أمام هذه المنظمة. |
Este documento refleja el estado de implementación del Programa de Acción de Almaty, así como los desafíos y compromisos que aún nos quedan por cumplir en los próximos cinco años. | UN | وتجسد الوثيقة حالة تنفيذ برنامج عمل ألماتي، فضلا عن التحديات التي يجب التصدي لها والالتزامات التي لا يزال يتعين الوفاء بها خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Además, el país seguía resuelto a cumplir las promesas y compromisos que había contraído al presentar su candidatura como miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل إندونيسيا ملتزمة بالتعهدات والالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار دعم ترشيحها للعضوية في مجلس حقوق الإنسان. |
Además, el país seguía resuelto a cumplir las promesas y compromisos que había contraído al presentar su candidatura como miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل إندونيسيا ملتزمة بالتعهدات والالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار دعم ترشيحها للعضوية في مجلس حقوق الإنسان. |
Consideramos pertinente hacer un breve repaso de los avances alcanzados, así como de los desafíos y compromisos que nos quedan por delante. | UN | ولذلك، نود أن نقدم ملخصاً موجزاً للتقدم المحرز والتحديات والالتزامات التي ما زالت تنتظرنا. |
Se espera que las recomendaciones que surjan de dichas conferencias incluirán ideas para elaborar un plan de acción mundial y establecer las bases para una declaración de principios y compromisos que podrían examinarse en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio de Hábitat II. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتضمن التوصيات المنبثقة عن هذا الاجتماع أفكارا لخطة عمل عالمية وأن تضع أساسا لبيان بالمبادئ والالتزامات التي يمكن مناقشتها في الدورة الثانية للجنة التحضيرية للموئل الثاني. |
Lo que debemos reconocer es que el cuerpo de principios y compromisos que se han creado en los últimos 50 años abarca toda la gama de problemas civiles, políticos, económicos y sociales. | UN | وما ينبغـي أن نسلــم به هو أن مجموعة المبادئ والالتزامات التي تكونت على مدى اﻟ ٥٠ سنة الماضية أصبحت مجموعة تغطي طائفة كاملة من القضايا المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El respeto a esos principios y compromisos, que en algunos casos fijan unos niveles superiores a los establecidos por los documentos de las Naciones Unidas, constituye la base de las actividades de la organización. | UN | واحترام هذه المبادئ والالتزامات التي تنص في بعض الحالات على معايير أعلى من تلك المنصوص عليها في وثائق اﻷمم المتحدة، يمثل أساس أنشطة تلك المنظمة. |
Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; | UN | ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛ |
Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; | UN | ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛ |
Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; | UN | " ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛ |
- Instruir al personal de sus fuerzas armadas en las normas de derecho humanitario internacional, así como en los convenios y compromisos que rigen los conflictos armados. | UN | - تلقين أفراد قواتها المسلحة القانون الإنساني الدولي والقواعد والاتفاقيات والالتزامات التي تحكم الصراع المسلح. |
Esperamos poder colaborar estrechamente con otras delegaciones para lograr los objetivos y compromisos que se propusieron los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio al inicio del nuevo milenio. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى في تحقيق الأهداف والالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية في بداية ألفية جديدة. |
El grado de tolerancia indica también la medida en que los protagonistas de los conflictos armados han incorporado los principios y compromisos que suponen los acuerdos de paz. | UN | كما أن درجة ما يتوفر من تسامح تمثل أيضا مقياسا للمدى الذي تمكنت بـه الأطراف الرئيسية في الصراع المسلح من تطبيق المبادئ والالتزامات التي تتضمنها اتفاقات السلام. |
La Unión Europea ya es el donante más importante de asistencia para el desarrollo, y Letonia está interesada en asumir las responsabilidades y compromisos que ello conlleva. | UN | فالاتحاد الأوروبي بالفعل أكبر مقدمي المساعدة الإنمائية في العالم وتتطلع لاتفيا إلى تحمل المسؤوليات والالتزامات التي تترتب على هذا. |
- Las obligaciones y compromisos que ha asumido la República de Lituania mediante la ratificación de los tratados internacionales pertinentes. | UN | - الواجبات والالتزامات التي تعهدت بها جمهورية ليتوانيا لدى التصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة؛ |
Se debería reconocer tanto la preparación de los palestinos para tener un Estado como las declaraciones y compromisos que han contraído. | UN | وينبغي الاعتراف باستعداد الفلسطينيين لإقامة دولة وبالبيانات والتعهدات التي قطعوها على حد سواء. |