ويكيبيديا

    "y comunicarse con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتواصل مع
        
    • والاتصال مع
        
    • ولﻻتصال
        
    • والتواصل معه
        
    • وللاتصال بمحامٍ
        
    • محاميه ويتصل
        
    Colaborar con el enemigo israelí y comunicarse con él. UN التعامل والتواصل مع العدو الإسرائيلي مارون عبدوش
    Desarrollar su capacidad para expresar sus sentimientos y pensamientos y comunicarse con los demás y respetarlos; UN تنمية قدرته على التعبير عن مشاعره وأفكاره والتواصل مع الآخرين واحترامهم.
    El desarrollo de infraestructura permitirá a los trabajadores rurales participar en las cadenas de valor agrícola produciendo, almacenando, protegiendo, refinando y transportando mercancías, y les permitirá añadir valor a los productos y comunicarse con otros segmentos de la cadena. UN وتطوير البنية الأساسية سيسمح لعمال الريف بالمشاركة في سلاسل القيمة الزراعية من خلال إنتاج السلع وتخزينها وحمايتها والارتقاء بمستواها ونقلها، وكذلك بتمكينهم من إضافة القيمة إلى المنتجات والتواصل مع الحلقات الأخرى في السلسلة.
    El Grupo de Londres reconoce la necesidad de consultar y comunicarse con el conjunto de la comunidad internacional durante el proceso de revisión del SCAEI. UN 11 - يدرك فريق لندن ضرورة التشاور والاتصال مع المجتمع الدولي الأوسع في كل مراحل عملية تنقيح نظام المحاسبة.
    Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. UN وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Les deseamos suerte, perseverancia y coraje, no solo para luchar a favor del cambio, sino también para entablar un diálogo y comunicarse con todos los que puedan tomar parte en este proceso. UN ونحن نتمنى لها التوفيق والمثابرة والشجاعة، لا للكفاح من أجل التغيير فحسب، بل ومن أجل إرساء الحوار والتواصل مع كل من يمكنه المشاركة في هذه العملية.
    El Grupo de Trabajo toma nota de los argumentos presentados por la fuente, según los cuales expresar críticas hacia el propio país y sus dirigentes y comunicarse con otros actores políticos de manera pacífica no debería asimilarse a un intento de derrocar al Gobierno. UN ويلاحظ إفادة المصدر بأنه لا ينبغي تصنيف التعبير عن انتقاد بلد المرء وقادته والتواصل مع جهات فاعلة سياسية أخرى بطريقة سلمية كمحاولة للإطاحة بالحكومة.
    Montaje básico del portal de conocimientos: montar los servidores web de la base de datos y de aplicaciones; instalar, configurar y ensayar los programas informáticos, con inclusión de tareas de aseguramiento y control de la calidad; integrar y adaptar componentes suplementarios; configurar el flujo de trabajo; y comunicarse con desarrolladores de soluciones de programación informática UN ● التصميم الأساسي لبوابة المعارف: تصميم قاعدة بيانات شبكية وتصميم برامجيات خدمة التطبيقات؛ وتركيب البرامج الحاسوبية وتشكيلها واختبارها، بوسائل منها ضمان النوعية وضبطها؛ وإدماج المكوّنات الإضافية وتكييفها؛ وتشكيل تدفق العمل؛ والتواصل مع واضعي الحلول البرامجية
    d) Supervisar los avances, intercambiar mejores prácticas y lecciones aprendidas y comunicarse con las partes interesadas del mundo de forma periódica. UN (د) رصد التقدم المحرز، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة، والتواصل مع الأطراف المعنية العالمية بانتظام.
    El volumen de trabajo de la Dependencia en lo que concierne a examinar las solicitudes se ve afectado por el método que aplica para atender activamente las solicitudes y comunicarse con funcionarios y administradores y por su tarea de analizar las posibles enseñanzas extraídas de la experiencia y plasmarlas en guías y presentaciones a los administradores. UN ويتأثر عبء عمل الوحدة في استعراض الطلبات بالنهج الذي تتخذه للتعامل بفعالية مع الطلبات والتواصل مع الموظفين والمديرين، وبمهمتها المتمثلة في تحليل الدروس المستفادة المحتملة وصياغتها في شكل أدلة وعروض تقدم للمديرين.
    Expresar críticas hacia el propio país y sus dirigentes y comunicarse con otros actores políticos de manera pacífica no debería, según la fuente, asimilarse a un intento de derrocar al Gobierno, sino reconocerse como un medio de ejercer los derechos a la libertad de expresión y a la libertad de asociación garantizados en los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويدفع المصدر بأنه لا ينبغي اعتبار أن انتقاد بلد المرء وقادته والتواصل مع جهات فاعلة سياسية أخرى بطريقة سلمية يشكل محاولة للإطاحة بحكومة ما، بل ينبغي الإقرار بذلك كسبيل لممارسة الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات على النحو المكفول بموجب المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. UN وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. UN وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Mediante la centralización de la mayor parte de estas actividades jurídicas básicas en una única sección que pueda coordinar y comunicarse con las secciones a las que prestará sus servicios se pretende obtener la mayor eficacia posible y evitar la adopción de un enfoque fragmentado entre los distintos órganos de la Corte, con lo que se reduciría el riesgo de posibles responsabilidades jurídicas de la Corte. UN والمقصود بتركيز معظم هذه الأنشطة القانونية داخل قسم واحد قادر على التنسيق والاتصال مع الأقسام الأخرى، أن يزيد الكفاءة إلى أقصى حد وأن يحول دون اتباع نهج مجزأ فيما بين مختلف أجهزة المحكمة، وبالتالي خفض أخطار تعريض المحكمة لإجراءات ضدها.
    El derecho de la persona detenida o presa a ser visitada por su abogado y a consultarlo y comunicarse con él, sin demora y sin censura, y en régimen de absoluta confidencialidad, no podrá suspenderse ni restringirse, salvo en circunstancias excepcionales que serán determinadas por la ley o los reglamentos dictados conforme a derecho, cuando un juez u otra autoridad lo considere indispensable para mantener la seguridad y el orden. UN " ٣- لا يجوز وقف أو تقييد حق الشخص المحتجز أو المسجون في أن يزوره محاميه وفي أن يستشير محاميه ويتصل به، دون تأخير أو مراقبة وبسرية كاملة، إلا في ظروف استثنائية يحددها القانون أو اللوائح القانونية، عندما تعتبر سلطة قضائية أو سلطة أخرى ذلك أمراً لا مفر منه للمحافظة على اﻷمن وحسن النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد