ويكيبيديا

    "y comunidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمعات المحلية في
        
    • والمجتمعات في
        
    • ومجتمعات
        
    • وجماعات
        
    • ومجتمعاتهم على
        
    • والمجتمعات المحلية على
        
    • والطوائف في
        
    • والمجتمعات من
        
    • والمجتمعات المحلية من
        
    • والجماعات المحلية في
        
    • والجماعات في
        
    • والمجتمعات التي
        
    • والمجتمعات المحلية التي
        
    • وتجمعات
        
    • ومجتمعاتها المحلية
        
    La Convención funciona a través de acuerdos de asociación entre donantes, países afectados y comunidades de las zonas áridas. UN وتعمل الاتفاقية من خلال اتفاقات شراكة بين الدوائر المانحة والبلدان المتضررة والمجتمعات المحلية في المناطق الجافة.
    En 2008, la Comisión prestó apoyo técnico a las autoridades y comunidades de 50 municipios en 26 departamentos. UN وفي عام 2008، قدمت اللجنة الدعم التقني إلى السلطات والمجتمعات المحلية في 50 بلدية في 26 مقاطعة.
    Este flagelo sigue asolando ciudades, aldeas y comunidades de todo el mundo, y destruyendo la calidad de vida de nuestra población y la propia seguridad de las naciones. UN وما برحت هذه اﻵفة تلحق الخراب بالمدن والبلدات والمجتمعات في كل أنحاء العالم، وتدمر نوعية حياة شعوبنا وأمن دولنا.
    Las minas terrestres infligen lesiones físicas y emocionales y las familias y comunidades de las víctimas están acosadas por las consecuencias psicológicas y económicas. UN فالألغام الأرضية تسبب إصابات بدنية وعاطفية وتلحق بأسر ومجتمعات الضحايا أعباء نفسية واقتصادية.
    La Oficina ha sido ampliamente requerida, tanto por las autoridades como por las organizaciones no gubernamentales y comunidades de desplazados, para ofrecer su veeduría internacional y protección. UN وطلبت السلطات والمنظمات غير الحكومية وجماعات المشردين إلى المكتب في حالات كثيرة توفير المراقبة والحماية الدوليتين.
    La División de Extensión del Departamento de Información Pública establece contactos con personas y comunidades de todo el mundo y las instruye con el fin de promover el apoyo a los ideales y actividades de las Naciones Unidas. UN تعمل شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام على إثارة اهتمام الناس ومجتمعاتهم على نطاق العالم وعلى تثقيفهم تشجيعا لدعم مُثُل الأمم المتحدة وأنشطتها.
    v) La protección de los intereses morales y materiales de los creadores y los derechos humanos de individuos y comunidades de tener acceso a esas creaciones; UN حماية مصالح المبدعين الأدبية والمادية، وحقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المحلية في الاستفادة من أشكال الإبداع هذه؛
    Por lo general, estos cambios han redundado en detrimento del bienestar de personas, grupos y comunidades de todo el mundo y han repercutido negativamente en el desarrollo futuro. UN وبوجه عام، كان لهذه التغيرات أثر سلبي على رخاء الأفراد والمجموعات والمجتمعات المحلية في العالم أجمع، كما كان لها بعض التبعات السلبية على التنمية المستقبلية.
    32. Excelentísimo Señor Victor Manuel Barbosa Borges, Ministro de Relaciones Exteriores, Cooperación y comunidades de Cabo Verde UN 32 - معالي السيد فيكتور مانويل باربوزا بوجس، وزير الخارجية والتعاون والمجتمعات المحلية في الرأس الأخضر
    Desde que apareció por primera vez hace 30 años, la pandemia del SIDA ha sido fuente de un colosal sufrimiento en regiones y comunidades de todo el mundo. UN منذ أن ظهر الإيدز لأول مرة قبل 30 عاما، ظل سببا لمعاناة هائلة في المناطق والمجتمعات في جميع أرجاء العالم.
    Año tras año, los detritos marinos dan lugar a importantes costos y pérdidas económicas a personas y comunidades de todo el mundo. UN 341 - وكل عام، يتسبب الحطام البحري في تكبُّد تكاليف وخسائر اقتصادية كبيرة للأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    A través de uno de sus programas, la Fundación apoya la creación de huertos orgánicos y sostenibles en colegios y comunidades de todo el país. UN وتقوم المؤسسة من خلال واحد من برامجها بتقديم الدعم لإنشاء حدائق مستدامة للخضراوات العضوية في المدارس والمجتمعات في سائر أنحاء البلد.
    El diálogo constructivo debe involucrar necesariamente a personas y comunidades de diferentes segmentos de la sociedad. UN يجب أن يضم الحوار البناء بالضرورة أشخاصا ومجتمعات من مختلف شرائح المجتمع.
    El programa aspira a dar mayor solidez y sostenibilidad a las familias y comunidades de aborígenes e isleños del Estrecho de Torres. UN وهو يزمع إقامة أسر ومجتمعات أقوى وأكثر استدامة بين السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    iii) Apoya la creación de grupos de aprendizaje y comunidades de prácticas en evaluación mediante el establecimiento y el apoyo de las redes de conocimientos; UN ' 3` دعم إنشاء أفرقة للتعلم وجماعات للممارسين فيما يتعلق بالتقييم عن طريق إنشاء وتعزيز شبكات المعارف؛
    Esas medidas de fomento de la capacidad también han fortalecido la cooperación Sur-Sur, al establecer o fortalecer redes de expertos y comunidades de práctica a nivel regional y sobre el terreno. UN كما أسهمت هذه الجهود المبذولة لبناء القدرات في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، عن طريق إنشاء أو تعزيز شبكات الخبراء وجماعات الممارسين على الصعيدين الإقليمي والميداني.
    La División de Extensión del Departamento de Información Pública establece contactos con personas y comunidades de todo el mundo y las instruye con el fin de promover el apoyo a los ideales y actividades de las Naciones Unidas. UN تعمل شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام على إثارة اهتمام الناس ومجتمعاتهم على نطاق العالم وعلى تثقيفهم تشجيعا لدعم مُثُل الأمم المتحدة وأنشطتها.
    Ha promovido los conceptos de ciudadanía, democracia, rendición de cuentas y derechos humanos y la capacitación en cuestiones relacionadas con el periodismo y la negociación, en particular con destino a dirigentes jóvenes y comunidades de todo el país. UN وتُعزز المنظمة مفاهيم المواطنة والديمقراطية والمساءلة وحقوق الإنسان وتنمية المهارات الصحفية والتفاوضية، بين القادة الشباب والمجتمعات المحلية على صعيد البلاد.
    El apoyo y la participación continuados de la comunidad internacional está supeditado a la plena cooperación de todos los partidos políticos y comunidades de Kosovo. UN وإن الدعم والدور المتواصلين للمجتمع الدولي في كوسوفو يتوقفان على التعاون التام من جميع الأحزاب السياسية والطوائف في كوسوفو.
    La Ley sobre el multiculturalismo exigía que el Gobierno federal promoviera la participación plena y equitativa de todas las personas y comunidades de todos los orígenes, eliminara las barreras que se oponían a esa participación y alentara y ayudara a todas las instituciones canadienses a respetar e incorporar el carácter multicultural del Canadá. UN ويقضي قانون التعدد الثقافي بأن تعمل الحكومة الاتحادية على تشجيع المشاركة الكاملة والمتكافئة لجميع الأفراد والمجتمعات من جميع الأصول، وإزالة الحواجز أمام تلك المشاركة وتشجيع ومساعدة جميع المؤسسات الكندية على احترام الطابع الثقافي المتعدد لكندا واستيعابه على السواء.
    En algunos países la pobreza se ve exacerbada por las enfermedades y la mortalidad prematura, que privan a las familias y comunidades de sus miembros más productivos. UN وتزيد الأمراض والوفاة في سن مبكرة من حدة آثار الفقر في بعض البلدان، مما يحرم الأسر والمجتمعات المحلية من أكثر أفرادها إنتاجية.
    Se convino en que las actividades de asistencia debían facilitar la integración y la cooperación entre las entidades y comunidades de Bosnia y Herzegovina, además de desarrollar relaciones de buena vecindad en el conjunto de la región de los Balcanes. UN واتفق على أن جهود المساعدة ينبغي أن تسهل التكامل والتعاون فيما بين الكيانات والجماعات المحلية في البوسنة والهرسك وكذلك في تنمية علاقات حسن الجوار في منطقة البلقان ككل.
    La Comisión, integrada por 177 delegados que representan a los principales grupos y comunidades de Ituri, incluida la UPC, se reunió en Bunia del 4 al 14 de abril bajo la dirección de la MONUC. UN واجتمعت اللجنة المؤلفة من 177 من المندوبين الذين يمثلون مختلف الطوائف والجماعات في إيتوري، من بينهم بعض ممثلي اتحاد الوطنيين الكونغوليين، في بونيا في الفترة من 4 إلى 14 نيسان/أبريل تحت رئاسة البعثة.
    Mis pensamientos y oraciones están con las familias y comunidades de ambas partes que ya han soportado demasiado dolor y sufrimiento. UN ولذا فإني أتجاوب بفكري ودعائي مع الأسر والمجتمعات التي لحق بها كل هذا الألم والمعاناة من كلا الجانبين.
    Los organismos humanitarios se dedicaron a garantizar la protección y suministrar servicios esenciales, pero los refugiados fueron sostenidos con los recursos y el apoyo de sus gobiernos y comunidades de acogida. UN وبينما عملت الوكالات الإنسانية لضمان حماية الخدمات الأساسية وتقديمها، أمكن مساندة اللاجئين بفضل الموارد والدعم المقدمين من الحكومات والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Otros 753.000 burundianos continúan residiendo en campamentos de refugiados, aldeas y comunidades de la República Unida de Tanzanía, y muchos de ellos han vivido fuera de Burundi desde el decenio de 1970. UN وما زال هناك في مخيمات وقرى وتجمعات تنـزانية للاجئين 000 753 شخص إضافي من أهالي بوروندي، كثير منهم ظل خارج بوروندي منذ السبعينات.
    España preparó una Carta Española de las Montañas para el desarrollo futuro de sus regiones y comunidades de montaña. UN وصاغت إسبانيا ميثاق الجبال الإسباني للتنمية المستقبلية لمناطقها الجبلية ومجتمعاتها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد