ويكيبيديا

    "y comunidades vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمعات الضعيفة
        
    • والمجتمعات المحلية الضعيفة
        
    • والجماعات الضعيفة
        
    • والمجتمعات المحلية المستضعفة
        
    • والمجتمعات المحلية المعرضة
        
    • والمجتمعات المعرضة
        
    Insistimos en que la reducción de los desastres naturales y humanitarios forma parte integrante de los planes de desarrollo sostenible de los países y comunidades vulnerables. UN ونشدد على أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات الضعيفة.
    A este respecto, el Consejo reafirma que la reducción de los desastres forma parte de las estrategias del desarrollo sostenible y ha de examinarse en los planes de desarrollo de todos los países y comunidades vulnerables. UN ويعيد المجلس التأكيد في هذا السياق على أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة ويتعين أخذه بعين الاعتبار في خطط التنمية المتعلقة بجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة.
    Se dijo que el desarrollo social era un elemento clave de la prevención satisfactoria del delito, pues incluía la prestación de apoyo a las familias y comunidades vulnerables. UN وذكر أن النمو الاجتماعي عنصر أساسي في نجاح منع الجريمة، لأنه يشمل تقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات المحلية الضعيفة.
    3. Reafirma que la reducción de los desastres forma parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y de los planes nacionales de desarrollo de los países y comunidades vulnerables, UN ٣ - يؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية في البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة المناعة؛
    Programa integrado de respuesta de emergencia: Atención de los grupos y comunidades vulnerables en Haití UN البرنامج المتكامــل للمساعــدة فــي حالات الطوارئ الموجه إلى الفئات والجماعات الضعيفة في هايتي
    Con el fin de mejorar las comunicaciones de la policía con representantes de los romaníes y otras comunidades minoritarias se han celebrado mesas redondas sobre la seguridad y protección de los romaníes y otros grupos y comunidades vulnerables. UN وعقدت اجتماعات المائدة المستديرة بشأن سلامة طائفة الروما والفئات والمجتمعات المحلية المستضعفة الأخرى، وذلك بغية تطوير اتصالات الشرطة مع ممثلي الروما وغيرهم من طوائف الأقليات.
    Consciente de la continua amenaza que plantean los desastres naturales y situaciones similares de emergencia para las poblaciones y comunidades vulnerables en todo el mundo, UN وإذ يضع في اعتباره استمرار تهديد الكوارث الطبيعية وما يماثلها حالات الطوارئ للتجمعات السكانية والمجتمعات المحلية المعرضة لها في أنحاء العالم،
    El Japón continuará trabajando para proteger y facultar a las personas y comunidades vulnerables que, por razones ajenas a ellas, se encuentran atrapadas en crisis humanitarias. UN ستواصل اليابان العمل من أجل حماية وتمكين الأفراد والمجتمعات الضعيفة الذين يجدون أنفسهم عالقين في الأزمات الإنسانية بدون أي ذنب اقترفوه.
    Esperanza: Maldivas sostiene que una de las funciones más importantes del Consejo de Derechos Humanos es dar esperanza a las personas y comunidades vulnerables de todo el mundo demostrándoles que su voz se escucha y que se está respondiendo a sus necesidades. UN الأمل: ترى ملديف أن الدور الرئيسي لمجلس حقوق الإنسان هو توفير الأمل للشعوب والمجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم بالتأكيد لهم على سماع أصواتهم وتلبية احتياجاتهم.
    Por último, entre las iniciativas gubernamentales de reducción de la pobreza se incluye un programa de solidaridad y otros programas diseñados para crear oportunidades de generación de ingresos en las familias y comunidades vulnerables, así como para promover el desarrollo integral de los niños. UN وأخيرا، قال إن مبادرات الحكومة للحد من الفقر تتضمن برنامج التضامن الذي تضطلع به والبرامج الأخرى الرامية إلى إيجاد فرص لتوليد الدخل للأسر والمجتمعات الضعيفة والنهوض بالنماء الشامل للأطفال.
    En su resolución 56/103, la Asamblea General reafirmó que la reducción de los desastres era parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y debían tenerse en cuenta en los planes de desarrollo de todos los países y comunidades vulnerables. UN 13 - جددت الجمعية العامة في قرارها 56/103 تأكيدها بأن الحد من الكوارث هو جزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وينبغي أخذه بعين الاعتبار في الخطط الإنمائية لجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة.
    Como se dijo antes, en vista del aumento de los precios de los alimentos, el centro de atención de la Iniciativa se ajustará según sea necesario para prestar un apoyo más proactivo a las medidas de vigilancia y las respuestas nacionales al impacto de la crisis alimentaria en los países y comunidades vulnerables. UN وكما ذكر أعلاه، وبالنظر إلى الزيادات في أسعار الغذاء، سيجري تعديل مجال تركيز المبادرة حسب الحاجة لتوفير المزيد من الدعم النشط لمهام الرصد والتصدي على الصعيد الوطني لآثار الأزمة الغذائية في البلدان والمجتمعات الضعيفة.
    La protección del derecho a la salud ante el cambio climático requerirá medidas globales, incluida la mitigación de los efectos adversos del calentamiento del planeta en los factores determinantes básicos de la salud y la prioridad a la protección de las personas y comunidades vulnerables. UN وستقتضي حماية الحق في الصحة إزاء تغير المناخ اتخاذ تدابير شاملة، بما في ذلك تخفيف الآثار الضارة الناجمة عن الاحترار العالمي على المحددات الأساسية للصحة وإعطاء الأولوية لحماية الأفراد الضعفاء والمجتمعات الضعيفة.
    Actualmente la organización está presente en 30 países del mundo, en los que desarrolla programas dirigidos a apoyar a las poblaciones y comunidades vulnerables para que puedan salir de la pobreza de una manera participativa y sostenible. UN والمنظمة، وهي موجودة في 30 بلدا في جميع أنحاء العالم، تنفذ برامج تهدف إلى تقديم الدعم إلى الفئات السكانية والمجتمعات المحلية الضعيفة من أجل الخروج من براثن الفقر على نحو تشاركي وقابل للاستدامة.
    Habrá que seguir prestando atención al desproporcionado efecto de esas crisis en los países y comunidades vulnerables, independientemente de si contribuyen factores sociopolíticos o peligros naturales. UN وسواء اقترنت الآثار غير المتناسبة التي تخلفها هذه الأزمات على البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة بالعوامل الاجتماعية - السياسية أو بالمخاطر الطبيعية، فستظل مدعاةً للاهتمام.
    Se basa en conclusiones relativas a las repercusiones que la nutrición materna e infantil apropiada tiene a lo largo de la vida y los efectos que la incorporación de medidas de bajo costo en los programas apropiados tiene sobre la nutrición de individuos y comunidades vulnerables. UN وهذا المبدأ يستند إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن الآثار المترتبة مدى الحياة على التغذية السليمة للأم والطفل والأثر على تغذية الأفراد الضعفاء والمجتمعات المحلية الضعيفة لإدماج التدابير المنخفضة التكاليف في البرامج الملائمة.
    El contexto socioeconómico (por ejemplo, relaciones entre mercados y sector privado, economía no estructurada y seguridad de los medios de subsistencia, la sociedad civil, intervención del Estado en el suministro de bienes públicos y comunidades vulnerables); UN (د) السياق الاجتماعي الاقتصادي (مثال، الأسواق والعلاقات مع القطاع الخاص، والاقتصاد غير النظامي وأمن سُبل كسب العيش، والمجتمع المدني، والتدخل الرسمي في تقديم السلع العامة والمجتمعات المحلية الضعيفة
    Es realmente indispensable que los órganos creados en virtud de tratados empiecen a abordar los aspectos que afectan a sus respectivos mandatos, es decir, el impacto de las políticas multilaterales sobre el comercio, las inversiones y la financiación en lo tocante a mujeres, niños, minorías, pueblos indígenas y comunidades vulnerables de todo tipo. UN ومن الجوهري على وجه الخصوص أن تشرع هيئات الاتفاقية في معالجة ما له صلة بولاية كل منها من جوانب الموضوع، أي أثر السياسات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة والاستثمار والموارد المالية على النساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والجماعات الضعيفة بمختلف أنواعها.
    l) ¿Qué medidas se han adoptado para determinar cuáles son los grupos y comunidades vulnerables dentro de la comunidad de migrantes y formular estrategias de prevención específicas para ellos? UN (ل) ما هي التدابير التي اتُّخِذت لتحديد الفئات والجماعات الضعيفة ضمن مجتمع المهاجرين بغية صوغ استراتيجيات وقائية تستهدفها؟
    En 2003, decidieron iniciar el Programa integrado de respuesta de emergencia: Atención de los grupos y comunidades vulnerables en Haití, con el propósito de colaborar con los grupos vulnerables de la población en su empeño por tener acceso a servicios y productos esenciales e integrar, al mismo tiempo, esas actividades en un proceso de desarrollo a largo plazo10. UN وفي عام 2003 قررت هذه الوكالات تنفيذ البرنامج المتكامل للاستجابة في حالات الطوارئ، الموجه إلى الفئات والجماعات الضعيفة في هايتي من أجل مساعدتها في جهودها الرامية للحصول على الخدمات والمنتجات الضرورية، مع تحقيق التكامل بين هذه الجهود وعملية التنمية الطويلة الأجل(10).
    En el África oriental proporcionó apoyo a Oficina de Derechos Humanos de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) para proteger a los grupos y comunidades vulnerables que vivían en zonas fronterizas difíciles entre Etiopía y Eritrea, además de vigilar la repatriación por Etiopía y Eritrea de sus respectivos nacionales y de conducir entrevistas informativas de los repatriados y solicitantes de asilo. UN وفي شرق أفريقيا، قدمت الدعم لمكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لحماية الفئات والمجتمعات المحلية المستضعفة التي تعيش في المناطق الحدودية الحساسة بين إثيوبيا وإريتريا، علاوة على رصد أعمال الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها إثيوبيا وإريتريا لرعايا بعضهما البعض، وإجراء مقابلات للحصول على إفادات من العائدين وملتمسي اللجوء.
    Consciente de la continua amenaza que plantean los desastres naturales y situaciones similares de emergencia para las poblaciones y comunidades vulnerables en todo el mundo, UN وإذ يضع في اعتباره استمرار تهديد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المشابهة للتجمعات السكانية والمجتمعات المحلية المعرضة لها في أنحاء العالم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد