ويكيبيديا

    "y con asociados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومع الشركاء
        
    • ومع شركاء
        
    Las sólidas alianzas a nivel nacional y con asociados pertinentes fueron determinantes para el éxito de muchas de las actividades realizadas. UN وأثبتت إقامة شراكات قوية على الصعيد القطري ومع الشركاء المعنيين فعاليتها في نجاح العديد من الأنشطة التي تفذت.
    Los diversos comités parlamentarios se han reunido periódicamente, entre otras cosas, para celebrar consultas con expertos y con asociados nacionales e internacionales. UN ويجتمع مختلف اللجان البرلمانية بصورة منتظمة، بما في ذلك للتشاور مع الخبراء، ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    La Dependencia colabora estrechamente con las embajadas, con otros ministerios neerlandeses, y con asociados nacionales e internacionales. UN والوحدة تعمل بشكل وثيق مع السفارات والوزارات الهولندية الأخرى، ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    La labor comprendía la colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y con asociados de misiones permanentes ante las Naciones Unidas. UN وتضمّن العمل التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ومع شركاء في البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Ha colaborado con sus Estados miembros y con asociados como el Banco Mundial. UN لقد عمل إلى جانب دوله الأعضاء ومع شركاء آخرين مثل البنك الدولي.
    Las Islas Marshall siguen forjando relaciones más estrechas de colaboración en todos los sectores y con asociados regionales e internacionales a fin de abordar las enfermedades no transmisibles. UN وتواصل جزر مارشال بناء علاقات عمل أوثق في جميع القطاعات ومع الشركاء الإقليميين والدوليين في التصدي للأمراض غير المعدية.
    Los recursos financieros deberían ofrecer incentivos para las programaciones conjuntas dentro del sistema de las Naciones Unidas y con asociados externos. UN وينبغي أن تقدم الموارد المالية الحوافز للبرمجة المشتركة في منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين.
    Nature Conservancy colabora estrechamente con las comunidades locales y los pueblos indígenas y con asociados del mundo empresarial que han demostrado su compromiso con el desarrollo sostenible. UN وتعمل منظمة حفظ الطبيعة على نحو وثيق مع المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية ومع الشركاء في الأنشطة التجارية الذين أبدوا التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Fomento del espíritu de trabajo en equipo: he contribuido a establecer relaciones de trabajo sólidas y a crear redes operacionales en el seno de dependencias y con asociados externos. UN تشجيع روح الفريق: الإسهام في إقامة علاقات عمل متينة وإنشاء شبكات تعاون داخل المكاتب ومع الشركاء الخارجيين.
    La expansión de nuestros lazos de cooperación económica y comercial con nuestros vecinos europeos y con asociados comerciales de otros continentes constituye una condición esencial para que podamos lograr, y mantener, un alto nivel de rendimiento económico y para que logremos que nuestra región sea una parte importante de la economía mundial. UN وتوسيع روابط تعاوننا الاقتصادي وتجارتنا مع جيراننا اﻷوروبيين ومع الشركاء التجاريين في القارات اﻷخرى ضروري اذا ما كان لنا أن نحقق مستوى عاليا من اﻷداء الاقتصادي، وأن نستديمه، واذا ما كان لنا أن نجعل الجزء الذي يعيش فيه من العالم جزءا هاما من الاقتصاد العالمي.
    Además, el PMA intensificó las relaciones con otros organismos e las Naciones Unidas y con asociados de la sociedad civil e incrementó la coordinación y cooperación a escala operacional y de política. UN وقام البرنامج أيضاً بتوطيد علاقاته مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء من المجتمع المدني وعزز التنسيق والتعاون على صعيدي التشغيل والسياسات.
    El titular ayudará también a establecer y fortalecer asociaciones y mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con asociados externos. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بتقديم المساعدة في إقامة وتعزيز الشراكات، وآليات التنسيق، داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع الشركاء الخارجيين.
    Mediante un exhaustivo proceso de análisis y diálogo dentro de la organización y con asociados fundamentales, en el examen organizacional se señalaron factores decisivos y los puntos fuertes y débiles del UNICEF en cuanto a la eficacia programática y de gestión. UN وحدد الاستعراض المؤسسي، عبر عملية تشخيص وحوار مكثفة داخل المنظمة ومع الشركاء الرئيسيين، عوامل النجاح الحاسمة ومناطق القوة والضعف لدى اليونيسيف فيما يتعلق بفعالية البرامج والإدارة.
    Para conmemorar el Día de las Naciones Unidas 2008, muchos centros de información organizaron actividades y proyectos con el equipo de las Naciones Unidas en el país y con asociados nacionales y locales, incluidos representantes del país anfitrión. UN وللاحتفال بيوم الأمم المتحدة لعام 2008، نظّم العديد من مراكز الإعلام أنشطة ومشاريع مع فريق الأمم المتحدة القطري ومع الشركاء الوطنيين والمحليين، بمن فيهم ممثلو البلد المضيف.
    Además de prestar apoyo a la Comisión, el equipo se coordina con otros componentes de paz y seguridad de las Naciones Unidas y con asociados en el fomento de la capacidad que tienen sede en Addis Abeba. UN وعلاوة على تقديم دعم إلى المفوضية، ينسق الفريق مع عناصر السلام والأمن الأخرى في الأمم المتحدة ومع الشركاء في مجال بناء القدرات المتمركزين في أديس أبابا.
    Las Naciones Unidas continuarán trabajando con las autoridades congoleñas y con asociados internacionales para ayudar a la nación a hacer frente a los numerosos y difíciles desafíos a que se sigue enfrentando. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل مع السلطات الكونغولية ومع الشركاء الدوليين على مساعدة الأمة في التصدي للتحديات الصعبة التي لا تزال تواجه البلد.
    Alemania seguirá presionando para que se adopten medidas en el Consejo, en otros órganos de las Naciones Unidas, en la Unión Europea y con asociados afines en el Grupo de Amigos del pueblo sirio. UN وستواصل ألمانيا الضغط من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة - في المجلس وفي هيئات الأمم المتحدة الأخرى، وفي الاتحاد الأوروبي ومع الشركاء المتفقين في الرأي في مجموعة أصدقاء الشعب السوري.
    También lleva a cabo iniciativas para organizar actos de manera individual y con asociados, entre ellos los órganos de las Naciones Unidas. UN وتضطلع المنظمة أيضا بمبادرات لتنظيم أحداث بنفسها ومع شركاء آخرين، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة.
    La India ha hecho importantes progresos en el establecimiento de un Centro Mundial de Alianzas para la Energía Nuclear, que cooperará con el OIEA y con asociados de otros países. UN ولقد حققت الهند تقدما لا بأس به في إقامة مركز عالمي للشراكة في مجال الطاقة النووية سيتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع شركاء أجانب آخرين.
    La necesidad de emprender actividades de gran impacto y notoriedad, con recursos suficientes, tiene particular importancia, si es que el PNUMA quiere seguir promoviendo y realzando la repercusión de la cooperación Sur-Sur internamente y con asociados a diversos niveles. UN ولضرورة الاضطلاع بأنشطة بارزة فعالة الأثر بموارد كافية أهمية خاصة إذا أردنا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستمر في الترويج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز مكانته داخلياً ومع شركاء على مختلف المستويات.
    Además de proporcionar apoyo a la Comisión de la Unión Africana, el Equipo coordina actividades de las Naciones Unidas con otros componentes encargados de la paz y la seguridad y con asociados para el fomento de la capacidad con sede en Addis Abeba UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي، ينسق الفريق مع عناصر السلم والأمن التابعة للأمم المتحدة ومع شركاء بناء القدرات الذين يتخذون من أديس أبابا مقرا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد