ويكيبيديا

    "y con carácter" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلى أساس
        
    • وعلى سبيل
        
    • العاجلين والكافيين
        
    En vista de las posibles consecuencias de esta solicitud, especialmente para la situación de seguridad, debo examinarla atentamente y con carácter de urgencia. UN ونظرا لما لهذا الطلب من آثار، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، فإني أقوم حاليا بالنظر فيه بعناية وعلى أساس الاستعجال.
    En particular, el acceso a los alimentos en cantidades suficientes y con carácter regular permitiría, a las mujeres, dedicar sus energías a actividades productivas, y a los niños, asistir a la escuela y librarse de las enfermedades. UN وبصفة خاصة، يمكن لاتاحة إمكانية الحصول على الغذاء بكميات كافية وعلى أساس منتظم أن تمكن النساء من تكريس طاقاتهن ﻷنشطة انتاجية وأن يمكن اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس والعيش بمأمن عن اﻷمراض.
    En 2004, otras cinco cuestiones como mínimo merecen ser examinadas en profundidad y con carácter prioritario. UN وقال إن خمس قضايا على الأقل بحاجة إلى مناقشتها مناقشة جادة وعلى أساس من الأولوية في غضون عام 2004.
    Instamos a que se considere favorablemente y con carácter prioritario la cuestión del establecimiento de esa dependencia en el GATT/Organización Mundial del Comercio. UN ونحث على النظر على نحو إيجابي وعلى سبيل اﻷولوية في مسألة إنشاء وحدة من هذا القبيل في الغات/منظمة التجارة العالمية.
    El Gobierno debería determinar rápidamente y con carácter prioritario la entidad gubernamental que se va a encargar de la importación de armas y municiones. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي أن تعجل الحكومة بتحديد الهيئة الحكومية المسؤولة عن استيراد الأسلحة والذخيرة.
    En particular, el Consejo alienta al Comité contra el Terrorismo a informarle de las cuestiones pendientes, cuando sea necesario y con carácter periódico, para que pueda recibir orientación estratégica del Consejo. UN وعلى وجه الخصوص، يشجع مجلس الأمن لجنة مكافحة الإرهاب على إبلاغ المجلس بأية قضايا معلقة، عند الضرورة وعلى أساس منتظم، كي تتلقى توجيها استراتيجيا من المجلس.
    Se está reorganizando la atención que se presta en el ámbito de la red básica, de manera que se evite la prestación de atención solamente a quien la solicite espontáneamente y con carácter intermitente. UN ويجري الآن إعادة تنظيم الشبكة الأساسية بغية تحاشي تقديم الرعاية بناء على طلب تلقائي وعلى أساس متقطع.
    Sobre este particular, se pidió a la Secretaría que preparara distintas propuestas para ampliar el mecanismo con miras a la aportación de contribuciones de una sola vez y con carácter permanente al Fondo. UN وفي هذا الصدد طُلِب من الأمانة إعداد مقترحات بديلة لتمديد عمل آلية تقديم التبرعات للصندوق مرة واحدة وعلى أساس دائم.
    :: Consideración de la posibilidad de agilizar los regímenes de concesión de visados, según proceda y con carácter recíproco UN :: النظر في تليين نظم منح التأشيرات، حسب الاقتضاء، وعلى أساس المعاملة بالمثل
    Los casos de maltrato son denunciados de inmediato y con carácter confidencial, sin que se revele la identidad de la persona que presenta la denuncia. UN ويبلــّـغ عن حالات الاعتداء على الفور وعلى أساس سري، ولا يكشف النقاب عن شخصية الشخص الذي يبلغ عن الجريمة.
    - Examen y formulación de medidas prácticas de fomento de confianza en los planos regional y subregional, habida cuenta de las condiciones imperantes y con carácter voluntario; UN - استكشاف وصياغة تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في ضوء الظروف المحددة وعلى أساس طوعي؛
    Exhortar a las regiones a que formulen, según proceda y con carácter voluntario, medidas para aumentar la transparencia con miras a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN 31 - تشجيع المناطق على القيام، عند الاقتضاء وعلى أساس طوعي، باتخاذ تدابير لتحسين الشفافية، بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة من جميع جوانبه.
    Las sanciones deben imponerse únicamente como último recurso y con carácter temporal y, a fin de asegurar su legitimidad y aceptación por la comunidad internacional, debe levantarse inmediatamente una vez que se hayan cumplido las condiciones estipuladas por el Consejo de Seguridad. UN ولا ينبغي فرض الجزاءات إلا كملجأ أخير وعلى أساس مرحلي. ومن أجل ضمان شرعيتها وقبولها من جانب المجتمع الدولي ينبغي رفعها فور أن تُلبى المتطلبات التي يطرحها مجلس الأمن.
    Las Bahamas compartían información con carácter permanente mediante su apoyo a la participación de funcionarios en conferencias de comandantes de la lucha contra la droga y en la Conferencia Internacional para el Control de Estupefacientes y, con carácter bilateral, con otros Estados de la región. UN وتتقاسم جزر البهاما المعلومات بصفة مستمرة عن طريق دعم مشاركة ضباط في مؤتمرات قادة مكافحة المخدرات وفي المؤتمر الدولي المعني بإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات وعلى أساس ثنائي مع دول أخرى في المنطقة.
    De ese modo, podría ampliarse el ejercicio relativo al EPU, en un marco adecuado y con carácter voluntario, a todas las partes interesadas, en particular a las organizaciones internacionales. UN فيمكن بذلك توسيع نطاق الاستعراض الدوري الشامل، ضمن إطار مهيَّأ وعلى أساس طوعي، ليشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما المنظمات الدولية.
    x) Aplicar cabalmente y con carácter prioritario las medidas especiales y diferenciales en favor de los países menos adelantados contenidas en el Acta Final de la Ronda Uruguay. UN `10` تطبيق التدابير الخاصة والتفاضلية لمصلحة أقل البلدان نموا تطبيقا كاملاً وعلى سبيل الأولوية كما جاءت في المحضر الختامي لجولة أوروغواي.
    3. Exhorta nuevamente a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que consideren seriamente y con carácter prioritario la posibilidad de firmar y ratificar la Convención o de adherirse a ella; UN 3- تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تنظر بجدية وعلى سبيل الأولوية في التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛
    62. Las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los PMA contenidas en el Acta Final de la Ronda Uruguay, en particular en la Declaración y las Decisiones Ministeriales de Marrakech, deben aplicarse plenamente y con carácter prioritario. UN 62- وينبغي تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً كما وردت في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي وخاصة إعلان مراكش والقرارات الوزارية، تنفيذا كاملا وعلى سبيل الأولوية.
    62. Las medidas de trato especial y diferenciado a favor de los PMA contenidas en el Acta Final de la Ronda Uruguay, en particular en la Declaración y las Decisiones Ministeriales de Marraquech, deben aplicarse plenamente y con carácter prioritario. UN 62- وينبغي تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً كما وردت في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي وخاصة إعلان مراكش والقرارات الوزارية، تنفيذا كاملا وعلى سبيل الأولوية.
    b) En el contexto de este esfuerzo, y con carácter prioritario, preste especial atención a: UN (ب) وفي إطار هذه العملية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لما يلي وعلى سبيل الأولوية:
    1. Pide a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de responsabilidad compartida y con carácter urgente, presten suficiente asistencia técnica y apoyo a los Estados de tránsito más afectados a fin de fomentar la capacidad de esos Estados para poner freno a la corriente de drogas ilícitas; UN 1- تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، القيام، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، بتقديم المساعدة والدعم التقنيين العاجلين والكافيين إلى أكثر دول العبور تضررا، بغية تعزيز قدرات تلك الدول على مكافحة تدفق المخدرات غير المشروعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد