ويكيبيديا

    "y con dignidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكرامة
        
    • والكرامة
        
    • وبكرامة
        
    • وكريمة
        
    • الخاصة بكرامة
        
    • وباحترام
        
    Al pueblo de Angola se le ha negado la paz durante demasiado tiempo. Merece vivir con honor y con dignidad. UN لقد حرم شعب أنغولا، لفترة طويلة جدا، من السلم، وهو يستحق العيش في عزة وكرامة.
    Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. UN خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Los refugiados y las personas desplazadas deben tener la oportunidad de regresar a sus hogares en paz, a salvo y con dignidad. UN ويجب أن تتوافر للاجئين والمشردين فرصة العودة الى ديارهم في سلم وأمان وكرامة.
    Todos los habitantes de Kosovo deben poder vivir sin peligro y con dignidad. UN ولا بد من أن يكون بمقدور جميع سكان كوسوفو العيش في كنف الأمن والكرامة.
    Los romaníes aspiraban a vivir en paz y con dignidad, pero no en una sociedad homogénea y centralizada. UN وقال إنه لطالما طمح الغجر في العيش بسلام وبكرامة وليس في مجتمع مركزي ومتجانس.
    Defendemos el derecho de los refugiados a volver a sus hogares en paz y con dignidad. UN ونحن نـذود عن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Todos los residentes habituales de Kosovo tienen el derecho a vivir allí en condiciones de seguridad y con dignidad. UN فجميع من اعتادوا الإقامة في كوسوفو لهم حق في أن يعيشوا فيها في أمن وكرامة.
    También honramos y rendimos homenaje a quienes tanto sacrificaron para que las generaciones futuras pudieran vivir en paz y con dignidad humana. UN كما نحيي أولئك الذين ضحوا بالغالي والنفيس حتى تعيش الأجيال المقبلة في سلام وكرامة إنسانية، ونشيد بهم.
    A su juicio, el panorama no es totalmente sombrío, ya que se ha logrado el regreso de 2 millones de personas a países como el Afganistán, Etiopía, Mozambique y Myanmar en condiciones de seguridad y con dignidad. UN وترى المفوضة أن الحالة ليست قاتمة تماما حيث أنه قد تم إعادة مليوني شخص إلى بلاد كأفغانستان وإثيوبيا وموزامبيق وميانمار بسلام وكرامة محفوظة.
    El principio generalmente compartido del retorno en condiciones de seguridad y con dignidad ofrece garantías mucho más sólidas para la reintegración de los refugiados y la reconstrucción de sus países de origen. UN ويتيح المبدأ المقبول على نطاق واسع المتمثل في العودة في أمان وكرامة ضمانات أقوى بكثير لنجاح اندماج اللاجئين من جديد ولتعمير بلدانهم الأصلية.
    Tanto los israelíes como los palestinos deberían poder enviar a sus hijos a la escuela sin temor, coexistir en paz y armonía, y proseguir con su modo de vida, en libertad y con dignidad. UN وينبغي أن يكون بوسع الإسرائيليين والفلسطينيين إرسال أبنائهم إلى المدارس من دون خوف. وينبغي أن يكون بوسعهم التعايش في سلام ووئام. وينبغي أن يكون بوسعهم مواصلة سبل حياتهم بحرية وكرامة.
    Estos niños sólo aspiran a vivir como los otros, en paz y con dignidad, junto a sus padres, y a gozar de sus derechos más fundamentales. UN إن هؤلاء الأطفال إنما يتطلعون إلى شيء واحد فقط: أن يعيشوا كما يعيش سائر الأطفال، في سلام وكرامة مع أبويهم؛ وأن يتمتعوا بأبسط حقوقهم الأساسية.
    Como comunidad internacional, debemos garantizar y proteger un mundo en el que se quiera y se respete a los niños y en el que éstos puedan desarrollarse sanos, en paz y con dignidad. UN وبوصفنا المجتمع الدولي، لا بد لنا من تأمين عالم كهذا والحِفاظ عليه، عالم يحظى الأطفال فيه بالحب والاحترام، ويمكنهم النماء فيه بصحة وكرامة وسلام.
    Además, insta al Estado Parte a prestar especial atención a la situación de los niños internamente desplazados y sus familias, y a que siga respaldando su derecho al regreso voluntario a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المشردين داخلياً وأسرهم، مع الاستمرار في الوقت نفسه في دعم حقهم في العودة الطوعية إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Creo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio debe ir acompañado del éxito de los esfuerzos destinados a asegurar que todas las personas en todas partes puedan vivir en libertad y con dignidad. UN وأعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتعين أن يقترن بجهود ناجحة لضمان أن تستطيع الشعوب في كل أرجاء العالم أن تحيا حياتها في حرية وكرامة.
    Si alguna vez hemos de librarnos del odio y la violencia que plagan nuestro mundo, debemos empezar por abrazar la idea de que todos los seres humanos son creados verdaderamente iguales y tienen el mismo derecho inherente a vivir en paz, en condiciones de seguridad y con dignidad. UN وإذا أريد لنا أن نتحرر من الكراهية والعنف اللذين يسودان عالمنا، فعلينا أن نبدأ بتقبل فكرة أن جميع البشر خلقوا متساوين ويملكون نفس الحق الطبيعي في العيش في سلام وأمن وكرامة.
    Hoy es más importante que nunca volver a afirmar que la realización del derecho de los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad ocupa uno de los primeros puestos del programa de las Naciones Unidas. UN والأهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مرة أخرى أن إعطاء المشردين داخليا واللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم في أمان وكرامة أمر يتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas no deben renunciar al logro del objetivo de un mundo en el que todas las naciones y pueblos vivan en libertad y con dignidad, y en el que todos los derechos políticos, económicos, sociales, culturales y humanos estén plenamente garantizados. UN يجب على الأمم المتحدة أن لا تتوانى في سعيها إلى تحقيق هدف بناء عالم تعيش فيه جميع الأمم والشعوب في حرية وكرامة وتضمن فيه جميع الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية بشكل تام.
    Además, insta a que se capture a todos los responsables de los delitos y a que se susciten las condiciones necesarias para que todas las personas desplazadas y todos los refugiados puedan regresar sin correr peligro y con dignidad. UN علاوة على ذلك، يحث على محاكمة جميع المسؤولين عن ارتكاب جرائم وعلى خلق الظروف المواتية لعودة جميع المشردين واللاجئين في كنف السلامة والكرامة.
    Como se señala en informes anteriores, la vivienda adecuada no sólo consiste en un techo y cuatro paredes sino también en un lugar para vivir en paz y con dignidad. UN وكما تقدمت ملاحظته في التقارير السابقة، لا يقتصر السكن اللائق على مجرد سقف وأربعة جدران بل هو المكان الذي يحيا فيه الشخص في سلام وبكرامة.
    Los refugiados y los desplazados internos abandonan los campamentos para regresar a sus lugares de origen o reasentarse voluntariamente y con dignidad UN مغادرة اللاجئين والنازحين المخيمات للعودة إلى أماكنهم الأصلية أو إعادة توطينهم بصورة طوعية وكريمة
    Se ha interpretado como el derecho de toda persona a poder alimentarse por sí misma, por sus propios medios y con dignidad. UN وقد فُسِّر على أنه حق جميع الناس في أن يكونوا قادرين على إطعام أنفسهم بأنفسهم بإمكاناتهم الخاصة بكرامة.
    Su investigación concluyó que la gente estaría satisfecha con los fallos del juez, incluso cuando el juez fallara en contra de ellos, si perciben que fueron tratados con justicia y con dignidad y respeto. TED استنتج في بحثه أن الناس سيكونون راضين بحكم القاضي، حتى ولو كان الحكم ضدهم، إذا لمسوا معاملة منصفة وبكرامة وباحترام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد