ويكيبيديا

    "y con el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقانون
        
    • والحق
        
    • ومع القانون
        
    • وللقانون
        
    • وفي القانون
        
    • وبحق
        
    • وطبقاً للقانون
        
    • وبالقانون
        
    • ومع الحق
        
    • ومع حق
        
    El tribunal arbitral dictará sus decisiones de conformidad con lo dispuesto en la presente Convención y con el derecho internacional. UN تُصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا ﻷحكام هذه الاتفاقية، والقانون الدولي.
    El tribunal arbitral dictará sus decisiones de conformidad con lo dispuesto en la Convención y con el derecho internacional. UN تُصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا ﻷحكام الاتفاقية، والقانون الدولي.
    El tribunal arbitral dictará sus decisiones de conformidad con lo dispuesto en la Convención y con el derecho internacional. UN تُصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام الاتفاقية، والقانون الدولي.
    Esta situación es incompatible con la presunción de inocencia y con el derecho a ser juzgado en un plazo razonable o a ser puesto en libertad vigilada previsto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.
    En Colombia, el derecho al agua tiene carácter fundamental cuando ésta está destinada al consumo humano en conexión con la realización del derecho a la vida en condiciones dignas y con el derecho a la salud. UN في كولومبيا، يعتبر الحق في المياه الصالحة للاستهلاك البشري أمرا أساسيا في سياق التمتع الكامل بالحق في مستوى معيشي لائق والحق في الصحة.
    Le es difícil aceptar el proyecto de artículo 4, que está en pugna con el ejercicio discrecional de la protección diplomática y con el derecho consuetudinario. UN وقال إنه يجد صعوبة في قبول مشروع المادة 4 التي تتعارض مع الممارسة التقديرية للحماية الدبلوماسية ومع القانون العرفي.
    En vez de detener e inculpar a los funcionarios en cuestión, contratados por las Naciones Unidas a nivel local, el Gobierno prefirió declararlos personae non gratae, de conformidad con su legislación y con el derecho internacional. UN وأوضح قائلا إن الحكومة فضﱠلت اعتبار الموظفين المعنيين، الذين عينتهم اﻷمم المتحدة محليا، أشخاصا غير مرغوب فيهم، وفقا لقوانينها وللقانون الدولي، بدلا من إلقاء القبض عليهم وإدانتهم.
    Dicho nombramiento deberá guiarse por principios acordes con esta Convención y con el derecho internacional en materia de derechos humanos, y deberá asegurarse de que: UN ويُسترشد في هذا التعيين بمبادئ متمشية مع هذه الاتفاقية والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك:
    Reafirmando también, la necesidad imperiosa de combatir por todos los medios, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional, contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حتمية التصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بكل الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي،
    Reafirmando también, la necesidad imperiosa de combatir por todos los medios, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional, contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حتمية التصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بكل الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي،
    Cuarto, no se restituyó la parte del texto en que se hacía referencia a la noción de solucionar las cuestiones de cumplimiento por medios compatibles con los acuerdos mismos y con el derecho internacional. UN رابعا، أُغفلت الإشارة إلى مفهوم حل الشواغل المتعلقة بالإمتثال من خلال وسائل متسقة مع الاتفاقات والقانون الدولي.
    Las cuestiones deben resolverse de conformidad con los intereses de los pueblos palestino y árabe y de acuerdo con las resoluciones de Asambleas Generales anteriores y con el derecho internacional. UN ويجب تسوية المسائل تمشيا مع مصالح الشعبين الفلسطيني والعربي، ووفقا لقرارات الجمعية العامة السابقة والقانون الدولي.
    Por lo tanto, las sanciones sólo deben aplicarse de conformidad con la Carta y con el derecho internacional. UN ولذلك ينبغي عدم توقيع الجزاءات إلا وفقا للميثاق والقانون الدولي.
    :: Participación en numerosas conferencias, simposios y debates, en calidad de orador o moderador, sobre una amplia gama de cuestiones, en particular relacionadas con el procedimiento civil y penal y con el derecho mercantil UN :: المشاركة في عدد من المؤتمرات والندوات والمناقشات كمتكلم أو ميسر أو منسق للنقاش بشأن مجموعة متنوعة وواسعة من القضايا، تتصل على وجه الخصوص بالإجراءات المدنية والجنائية والقانون التجاري
    El cuarto período de sesiones del Foro tomará como punto de partida la labor realizada en los tres anteriores períodos de sesiones en relación con las minorías y con el derecho a la educación, la participación política efectiva y la participación en la vida económica. UN وستستهدي في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل، فيما يتصل بالأقليات والحق في التعليم، والمشاركة السياسية الفعالة والمشاركة في الحياة الاقتصادية.
    Después se exponen algunos de los problemas experimentados, en el contexto de la lucha contra el terrorismo, en relación con las garantías procesales y con el derecho a un juicio justo. UN ويتناول التقرير بعد ذلك عدداً من التحديات التي تعترض الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Los dirigentes mundiales que allí se reunieron no sólo renovaron su compromiso con el derecho a la alimentación, sino que reafirmaron también específicamente el derecho de toda persona a tener acceso a alimentos sanos y nutritivos, en consonancia con el derecho a una alimentación apropiada y con el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre. UN ولم يجدد فقط زعماء العالم المجتمعون هناك التزامهم بصورة رسمية بالحق في الغذاء، ولكنهم أكدوا من جديد وعلى وجه الخصوص، حق كل فرد في الحصول على غذاء مأمون ومغذٍ. بما يتمشى مع الحق في الغذاء الكافي والحق اﻷساسي لكل فرد في أن يتحرر من الجوع.
    Adoptarán medidas compatibles con este Acuerdo y con el derecho internacional para disuadir a esos buques de tales actividades que menoscaban la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. UN وتتخذ تدابير تتمشى مع الاتفاق ومع القانون الدولي لمنع أنشطة تلك السفن التي تقوض من فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية.
    Adoptarán medidas compatibles con este Acuerdo y con el derecho internacional para disuadir a esos buques de tales actividades que menoscaban la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. UN وتتخذ تدابير تتمشى مع الاتفاق ومع القانون الدولي لمنع أنشطة تلك السفن التي تقوض من فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية.
    A través de un proceso eliminatorio, podemos encontrar, entre ciertas tesis propugnadas en este foro, una que concuerde con la Carta de las Naciones Unidas, en particular, y con el derecho internacional, en general. UN ومن خلال عملية لتصفية الخيارات اﻷبعد نجد أن واحدة من اﻷطروحات المحددة الرائجة هنا تتمشى مع المنطلقات الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة بوجه خاص ومع القانون الدولي بوجه عام.
    Viet Nam está dispuesto a cooperar con otros países en sus esfuerzos por combatir el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. UN إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Afirmando el compromiso inalterable de todos los Estados con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional en lo que concierne a sus relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي في إدارة علاقاتها الدولية،
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma su compromiso con una solución pacífica del conflicto israelo-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y la soberanía en un Estado independiente de Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención y con el derecho consuetudinario internacional, según se estipula en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN ووفقاً للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية وطبقاً للقانون الدولي العرفي على النحو المدوّن في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، لا يجوز إبداء تحفظ يكون منافياً لموضوع معاهدة ما وغرضها.
    El compromiso de mi país con la Corte y con el derecho se refleja en la causa de Bakassi, que presentamos ante la Corte. UN إن التزام بلدي بالمحكمة وبالقانون تجسده قضية باكاسي التي عرضناها على المحكمة.
    El camino hacia ese objetivo descansa en el compromiso con las resoluciones de las Naciones Unidas y en el cese de los intentos por ignorarlas, darles la vuelta o adaptarlas con fines incompatibles con la Carta y con el derecho y la justicia. UN إن الطريق إلى ذلك هو الالتزام بقرارات الأمم المتحـدة، والكـــف عن محاولــة تجاهلهـــا أو الالتفاف حولها أو تطويعها لخدمة أغراض تتنافى مع الميثاق ومع الحق والعدل.
    Empero, dicha disposición es incompatible con el principio de la igualdad en el matrimonio, con el derecho humano básico a la libre circulación, y con el derecho de la mujer a organizar su vida como le parezca más conveniente. UN ولكن مثل هذا الشرط يتناقض مع مبدأ المساواة في الزواج، ومع حق الإنسان الأساسي المتمثل في حرية الحركة وحق المرأة في تنظيم حياتها وفق ما تراه ملائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد