ويكيبيديا

    "y con la asistencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبمساعدة من
        
    • والمشورة المقدمة من
        
    • وبمساعدة اللجنة
        
    • وبمساعدة لجنة
        
    En 2009 el Gobierno elaboró el Plan de acción nacional para la aplicación de esta iniciativa, en colaboración con las instituciones centrales, los gobiernos locales, las organizaciones romaníes y la sociedad civil, y con la asistencia del PNUD. UN وفي عام 2009 وضعت الحكومة خطة العمل الوطنية لتنفيذ هذه المبادرة، بالتعاون مع المؤسسات المركزية، والإدارات المحلية، ومنظمات الروما، والمجتمع المدني، وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En julio de 1993, en cooperación con el Gobierno de Namibia y con la asistencia del Gobierno de Suecia, la OMPI organizó un curso regional de introducción general relativo a la propiedad industrial. UN ٧٨ - ففي تموز/يوليه ١٩٩٣، قامت المنظمة، بالتعاون مع حكومة ناميبيا وبمساعدة من حكومة السويد، بتنظيم دورة دراسية تمهيدية عامة إقليمية بشأن الملكية الصناعية.
    Habiéndose negociado los nuevos cánones de alquiler y con la asistencia del país anfitrión, el Tribunal podrá instalar en el Centro de Conferencias a todo el personal y dispondrá allí del espacio de almacenamiento necesario, por lo cual no tendrá que alquilar espacio de oficinas en otros sitios, como ha ocurrido en los últimos años. UN ونظرا إلى إعادة التفاوض بشأن معدلات الإيجار وبمساعدة من الحكومة المضيفة، سيكون من الممكن الآن أن تستوعب المحكمة جميع موظفيها واحتياجاتها من التخزين داخل مركز المؤتمرات، ولن تضطر إلى استئجار حيز للمكاتب في مواقع خارج المركز، كما كان الحال في السابق.
    Basándose en la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, entre otros, y con la asistencia del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, la Reunión de las Partes actualizará periódicamente esas metodologías. UN واستناداً، في جملة أمور إلى أعمال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والمشورة المقدمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يستوفي اجتماع اﻷطراف هذه المناهج دورياً.
    Basándose en la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, entre otros, y con la asistencia del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, la Reunión de las Partes examinará periódicamente y, según corresponda, revisará el potencial de calentamiento atmosférico de cada uno de los gases de efecto invernadero. UN واستناداً، في جملة أمور، إلى أعمال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والمشورة المقدمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يستعرض اجتماع اﻷطراف بانتظام ويستوفي، حسب الاقتضاء، إمكانات الاحترار العالمي لكل غاز من غازات الدفيئة هذه.
    Mi intención es, tras el evento paralelo de los expertos, y con la asistencia del Dr. Palau, informar, presentar un informe fáctico, sobre los debates y hacerlo a la Conferencia de Desarme en una sesión plenaria que se celebre en el futuro, en la que puedan celebrarse nuevos debates si las delegaciones así lo disponen. UN إنني أعتزم، بعد عقد الحدث الجانبي للخبراء، وبمساعدة من الدكتور بالاو، أن أُعد تقريراً وقائعياً عن المناقشات وأن أقدمه إلى مؤتمر نزع السلاح في جلسة عامة تُجرى خلالها مناقشات إضافية إذا ما أبدت الوفود استعدادها لذلك.
    :: El Ministerio de Defensa, en colaboración con la Dirección de Educación y Doctrina Militar del Comando Conjunto, y con la asistencia del CICR, realizará periódicamente seminarios sobre las experiencias adquiridas para analizar el desarrollo de las operaciones y la aplicación de los principios y las normas del derecho internacional humanitario. UN :: ستقوم وزارة الدفاع دورياً، بالتعاون مع شعبة التثقيف والعقيدة المشتركة وبمساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية، بعقد حلقات عمل بشأن الدروس المستفادة لتحليل سير العمليات، وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي ومعاييره.
    El Comité también acordó celebrar una reunión informativa abierta, previo acuerdo sobre el formato de la misma y con la asistencia del Grupo de Expertos, para informar a los Estados Miembros sobre el mandato y las actividades del Comité y su Grupo de Expertos. UN واتفقت اللجنة أيضا على عقد جلسة إحاطة مفتوحة شريطة موافقة اللجنة على شكل الجلسة، وبمساعدة من فريق الخبراء، قصد إبلاغ الدول الأعضاء بالولاية المسندة إلى اللجنة وفريق الخبراء التابع لها، وبالأنشطة التي يقومان بها.
    Junto con la remodelación del sitio web de la Asociación, la FAO, en nombre de esta y con la asistencia del Servicio Mundial de Información Forestal, colaboró para lograr el máximo rendimiento de las bases de datos y los calendarios de eventos existentes a fin de obtener y compartir la información más pertinente sobre los bosques, y continuará esa labor en 2013. UN وبالتزامن مع إعادة تصميم الموقع الشبكي للشراكة، عملت منظمة الأغذية والزراعة، باسم الشراكة وبمساعدة من الدائرة العالمية للمعلومات في مجال الغابات، على استخدام قواعد البيانات القائمة وجداول المناسبات على أكفأ وجه بغرض توليد وتبادل أهم المعلومات المتعلقة بالغابات، وستواصل ذلك العمل في عام 2013.
    9. Reitera su apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Especial, en colaboración con el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y con la asistencia del Gobierno de la Federación de Rusia como mediador, por llevar adelante el proceso de paz a fin de lograr una solución política global; UN ٩ - يؤكد من جديد تأييده للجهود التي يقوم بها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، بالتعاون مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي، باعتبارها وسيطا، للمضي قدما في عملية السلم بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة؛
    9. Reitera su apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Especial, en colaboración con el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y con la asistencia del Gobierno de la Federación de Rusia como mediador, por llevar adelante el proceso de paz a fin de lograr una solución política global; UN " ٩ - يؤكد من جديد دعمه للجهود التي يقوم بها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، بالتعاون مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي باعتبارها طرفا تيسيريا، للمضي قدما في عملية السلم بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة؛
    2. Acoge con beneplácito los esfuerzos permanentes del Secretario General y su Enviado Especial, en cooperación con el Presidente en ejercicio de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y con la asistencia del Gobierno de la Federación de Rusia como moderador, por llevar adelante el proceso de paz con miras a lograr un arreglo político general, y acoge con beneplácito en particular los progresos hechos hasta ahora; UN " ٢ - يرحب بالجهد المتواصل الذي يبذله اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، بالتعاون مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمـن والتعاون فـي أوروبا وبمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري، ﻹحراز تقدم في عملية السلم بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويرحب على وجه الخصوص بالتقدم المحرز حتى اﻵن؛
    2. Acoge con beneplácito los esfuerzos permanentes del Secretario General y su Enviado Especial, en cooperación con el Presidente en ejercicio de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y con la asistencia del Gobierno de la Federación de Rusia como moderador, por llevar adelante el proceso de paz con miras a lograr un arreglo político general, y acoge con beneplácito en particular los progresos hechos hasta ahora; UN ٢ - يرحب بالجهد المتواصل الذي يبذله اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، بالتعاون مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي كطرف منسق، ﻹحراز تقدم في عملية السلم بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويرحب على وجه الخصوص بالتقدم المحرز حتى اﻵن؛
    2. Acoge con beneplácito los esfuerzos permanentes del Secretario General y su Enviado Especial, en cooperación con el Presidente en ejercicio de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y con la asistencia del Gobierno de la Federación de Rusia como moderador, por llevar adelante el proceso de paz con miras a lograr un arreglo político general, y acoge con beneplácito en particular los progresos hechos hasta ahora; UN ٢ - يرحب بالجهد المتواصل الذي يبذله اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، بالتعاون مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي كطرف منسق، ﻹحراز تقدم في عملية السلم بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويرحب على وجه الخصوص بالتقدم المحرز حتى اﻵن؛
    En el contexto del programa general de reforma del Secretario General y con la asistencia del Equipo de Tareas sobre Gestión de los Recursos Humanos, la Organización está estableciendo varios mecanismos de apoyo a las perspectivas de carrera sobre la base del concepto de la responsabilidad compartida en la promoción de esas perspectivas. UN ٢٢ - وفي سياق البرنامج العام لﻹصلاح الذي يضطلع به اﻷمين العام، وبمساعدة من فرقة العمل المعنية بالموارد البشرية، تعكف المنظمة حاليا على وضع عدد من آليات الدعم الوظيفي تستند إلى مفهوم المسؤولية المشتركة عن التقدم الوظيفي.
    Después del período extraordinario de sesiones sobre " Beijing + 5 " , el Ministerio de Asuntos de Familia y para el Adelanto de la Mujer preparó, mediante un proceso de consultas y con la asistencia del proyecto Ang/P03 del FNUAP, la " Estrategia y marco estratégico para la promoción de la igualdad de género para el año 2005 " , aprobada por el Gabinete el 7 de noviembre de 2001. UN بعد الدورة الاستثنائية المتعلقة بمؤتمر بيجين + 5، أعدت وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة بواسطة عملية مشاورة وبمساعدة من المشروع Ang/P03/UNFPA، المعنون " الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي للنهوض بالمساواة بين الجنسين بحلول عام 2005 " ، الذي أقره مجلس الوزراء في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Basándose en la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, entre otros, y con la asistencia del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, la Conferencia de las Partes examinará periódicamente y, según proceda, revisará esas metodologías y ajustes. UN واستناداً في جملة أمور إلى أعمال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والمشورة المقدمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يستعرض مؤتمر اﻷطراف بانتظام وينقح عند الاقتضاء هذه المناهج والتعديلات، على أن يراعي في ذلك تماماً أية مقررات ذات صلة بالموضوع يتخذها مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Basándose en la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos en el Cambio Climático, entre otros, y con la asistencia del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, la Conferencia de las Partes examinará periódicamente y, según corresponda, revisará el potencial de calentamiento atmosférico de cada uno de esos gases de efecto invernadero. UN واستناداً في جملة أمور إلى أعمال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والمشورة المقدمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يستعرض مؤتمر اﻷطراف بانتظام وينقح حسب الاقتضاء إمكانات الاحترار العالمي لكل غاز من غازات الدفيئة هذه، على أن يراعى في ذلك تماماً أية مقررات ذات صلة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Basándose en la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, entre otros, y con la asistencia del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, la Reunión de las Partes examinará periódicamente y, según proceda, revisará esas metodologías y ajustes, teniendo plenamente en cuenta las decisiones que pueda adoptar al respecto la Conferencia de las Partes en la Convención. UN واستناداً في جملة أمور إلى أعمال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والمشورة المقدمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يستعرض اجتماع اﻷطراف بانتظام وينقح عند الاقتضاء هذه المناهج والتعديلات، على أن يراعي في ذلك تماماً أية مقررات ذات صلة بالموضوع يتخذها مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Los seis informes publicados durante el período 1993–1999 ofrecen una serie de estudios sobre las consecuencias sociales y las oportunidades de la transición en curso. Los informes correspondientes a 1997 y 1998 (sobre niños en situación de riesgo y la educación para todos) fueron publicados con amplia difusión en los medios de comunicación y con la asistencia del Comité Nacional de Alemania. UN وتمثل التقارير الستة المنشورة خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٩ مجموعة فريدة لدراسات عن النتائج والفرص الاجتماعية خلال المرحلة الانتقالية الجارية ونشر تقريرا عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ " اﻷطفال المعرضون للخطر " و " توفير التعليم للجميع " وسط تغطية إعلامية واسعة، وبمساعدة اللجنة الوطنية اﻷلمانية.
    Asimismo, la institución del Ombudsman, creada en 2005 de conformidad con los Principios de París y con la asistencia del Comité Internacional de Coordinación, se propone presentar la preceptiva solicitud para su acreditación con arreglo al Estatuto de ese Comité. UN وبالمثل، اعتزمت مؤسسة أمانة المظالم، التي أُنشئت في عام 2005 وفقاً لمبادئ باريس وبمساعدة لجنة التنسيق الدولية، تقديم الطلب الضروري من أجل اعتمادها امتثالاً للنظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد