Reconocieron asimismo que era importante que las Naciones Unidas siguieran cooperando con la OUA y con la Unión Europea, que había designado al Sr. Aldo Aiello Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos. | UN | وسلمت كذلك بأن من المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومع الاتحاد اﻷوروبي الذي قام بتعيين السيد ألدو أخيو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
La India había establecido acuerdos de asociación con los principales grupos subregionales africanos y con la Unión Africana. | UN | وأقامت الهند شراكات مع مجموعات أفريقية رئيسية على المستوى دون الإقليمي ومع الاتحاد الأفريقي. |
La India había establecido acuerdos de asociación con los principales grupos subregionales africanos y con la Unión Africana. | UN | وأقامت الهند شراكات مع مجموعات أفريقية رئيسية على المستوى دون الإقليمي ومع الاتحاد الأفريقي. |
El Gobierno asigna gran valor a los proyectos que ejecuta conjuntamente con las Naciones Unidas y los organismos especializados y con la Unión Europea y el Consejo de Europa. | UN | وتقيم حكومتها تقييما عاليا المشاريع التي تقوم بتنفيذها بالاشتراك مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومع الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا. |
Su futuro es objeto de conversaciones con la Autoridad Palestina, a la que pasará el hospital en su día, y con la Unión Europea. | UN | وكان مستقبل المستشفى موضوع مناقشات مع السلطة الفلسطينية، التي سترث المستشفى في النهاية، وكذلك مع الاتحاد اﻷوروبي. |
En relación con la observación sobre la formulación de indicadores, el PNUD estaba trabajando con la CEPE a ese respecto y con la Unión Europea en la esfera del medio ambiente. | UN | أما بشأن التعليقات المتعلقة بتطوير المؤشرات، فقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال وضع المؤشرات الاجتماعية، ومع الاتحاد اﻷوروبي في مجال البيئة. |
Las instalaciones nucleares de Bulgaria funcionan bajo salvaguardias totales del OIEA, y el país coopera estrechamente con el Organismo y con la Unión Europea en materia de seguridad nuclear y en cuestiones relativas a la no proliferación nuclear. | UN | وأوضح أن المنشآت النووية في بلغاريا تعمل وفقا لضمانات الوكالة الدولية بكامل نطاقها، وأن البلد يتعاون عن كثب مع الوكالة ومع الاتحاد الأوروبي في المسائل المتعلقة بالأمان وعدم الانتشار النووي. |
Una actitud constructiva de la República Popular Democrática de Corea sobre estas dos cuestiones es igualmente indispensable para el desarrollo de sus relaciones con los países de la Unión Europea y con la Unión Europea como tal. | UN | وإن اتخاذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لموقف بناء من هاتين المسألتين أمر لا غنى عنه أيضا لتطوير علاقاتها مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع الاتحاد الأوروبي في حد ذاته. |
Las instalaciones nucleares de Bulgaria funcionan bajo salvaguardias totales del OIEA, y el país coopera estrechamente con el Organismo y con la Unión Europea en materia de seguridad nuclear y en cuestiones relativas a la no proliferación nuclear. | UN | وأوضح أن المنشآت النووية في بلغاريا تعمل وفقا لضمانات الوكالة الدولية بكامل نطاقها، وأن البلد يتعاون عن كثب مع الوكالة ومع الاتحاد الأوروبي في المسائل المتعلقة بالأمان وعدم الانتشار النووي. |
La Misión incluiría un mecanismo para la coordinación de sus actividades con las de la comunidad que se dedica a actividades humanitarias y de desarrollo. La UNMIL trabajaría en estrecha coordinación con la CEDEAO y con la Unión Africana. | UN | كما ستشمل البعثة آلية لتنسيق أنشطتها مع دوائر الشؤون الإنسانية والإنمائية وسوف تعمل بالتنسيق الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع الاتحاد الأفريقي. |
El sistema de las Naciones Unidas y los demás asociados del continente deben proseguir su cooperación con las organizaciones subregionales y con la Unión Africana, a fin de reforzar sus capacidades de mantenimiento de la paz, haciendo hincapié en la protección de las mujeres y los niños en las situaciones de conflicto. | UN | وينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرون للقارة تعاونهم مع المنظمات دون الإقليمية ومع الاتحاد الأفريقي لبناء قدارته على حفظ السلام، مع التأكيد على حماية النساء والأطفال في حالات الصراع. |
Pregunta si Eritrea está colaborando a nivel regional con otros países africanos y con la Unión Africana u otras organizaciones regionales para tratar el problema. | UN | وتساءلت عما إذا كانت إريتريا تتعاون على الصعيد الإقليمي مع البلدان الأفريقية الأخرى ومع الاتحاد الأفريقي أو المنظمات الإقليمية لحل هذه المشكلة. |
En este aspecto han suscitado particular atención los acuerdos " Norte-Sur " con naciones industrializadas, por ejemplo del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA) y con la Unión Europea. | UN | وقد أوليت عناية خاصة في هذا السياق إلى الاتفاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب المبرمة مع الدول الصناعية، كما في منطقة التجارة الحرة للأمريكتين، ومع الاتحاد الأوروبي. |
Este examen se inscribe en el marco de la cooperación del país con los organismos de las Naciones Unidas y con la Unión Europea, especialmente en la elaboración del Plan Nacional de Prevención de la Tortura. | UN | وتندرج هذه الدراسة في إطار تعاون البلد مع هيئات الأمم المتحدة ومع الاتحاد الأوروبي، ولا سيما في وضع الخطة الوطنية لمنع التعذيب. |
A ese respecto, la ONUDI está estudiando ya la posibilidad de asociarse con diferentes instituciones financieras nacionales, regionales e internacionales y con la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم اليونيدو بالفعل باستكشاف إمكانية إقامة شراكات مع مختلف المؤسسات المالية الوطنية والإقليمية والدولية ومع الاتحاد الأوروبي. |
Sus directores regionales en el Asia Sudoriental, la Argentina y Etiopía trabajan en colaboración con las oficinas regionales de las Naciones Unidas y con la Unión Africana. | UN | وعمل مديروها الإقليميون في جنوب شرق آسيا والأرجنتين وإثيوبيا بالتعاون مع مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية ومع الاتحاد الأفريقي. |
Por ello, Malta ha concluido varios acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales con sus vecinos de la cuenca del Mediterráneo y con la Unión Europea, y apoya plenamente las iniciativas adoptadas en el marco de la asociación euro-mediterránea para luchar contra la delincuencia organizada y el tráfico de estupefacientes. | UN | لذلك، أبرمت مالطة عددا من اتفاقات التعاون الثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ومع الاتحاد اﻷوروبي، وهي تساند مساندة تامة المبادرات التي اتخذت في إطار الشراكة اﻷوروبية المتوسطية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات. |
Ha establecido lazos más estrechos con las Naciones Unidas, sobre todo en lo que respecta a la enseñanza del derecho humanitario, y con la Unión Interparlamentaria, y acoge con satisfacción el diálogo mantenido habitualmente con organizaciones regionales como la Organización de la Unidad Africana, la Organización de los Estados Americanos, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa. | UN | وأقامت روابط وثيقة مع اﻷمم المتحدة، لا سيما في مجال تدريس القانون الدولي، ومع الاتحاد البرلماني الدولي. كما رحبت بالحوار المنتظم الذي تجريه مع المنظمات اﻹقليمية، من قبيل منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة الدول اﻷمريكية، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
Otras delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer los vínculos con la Comisión Económica para Europa (CEPE), en particular en lo atinente a la formulación de los indicadores sociales, y con la Unión Europea, en relación con el medio ambiente. | UN | ١٥٨ - وأكدت وفود أخرى على الحاجة إلى تعزيز الروابط مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا سيما في مجالات وضع المؤشرات الاجتماعية، ومع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالبيئة. |
:: Cooperar estrechamente con otros órganos de derechos humanos, incluidos los pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas y sus organismos conexos, y con la Unión Europea, el Consejo de Europa, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y sus órganos competentes. | UN | :: أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها تلك القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، وكذلك مع الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهيئاتها المعنية. |
También se llevaron a cabo actividades de cooperación con el Consejo de Europa, que aprobó su Estrategia para los derechos del niño para el período 2012-2015, haciendo hincapié en la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños como objetivo básico; y con la Unión Europea, en el marco de su Programa para los derechos del menor y el examen de sus Directrices para la promoción y protección de los derechos del menor. | UN | وتَواصَل أيضا التعاون مع مجلس أوروبا، الذي اعتمد استراتيجيته لحقوق الطفل للفترة 2012-2015، التي تشدد على القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال كهدف أساسي؛ وكذلك مع الاتحاد الأوروبي في إطار خطته لحقوق الطفل واستعراض مبادئه التوجيهية بشأن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |