En este sentido, y con miras a aumentar la participación de los jóvenes en su labor, Malasia desea proponer que las Naciones Unidas examinen lo siguiente. | UN | وتود ماليزيا، في هذا الصدد وبهدف تعزيز مشاركة الشباب وإشراكهم في عملها، أن تقترح على الأمم المتحدة النظر فيما يلي. |
Una vez que se hayan normalizado las condiciones políticas y económicas, la Unión Europea está dispuesta a considerar el fortalecimiento de las relaciones con Albania en el contexto de su enfoque regional y con miras a promover la estabilidad en la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد، حالما تعود الظروف السياسية والاقتصادية إلى طبيعتها، للنظر في تعزيز العلاقات مع ألبانيا، ضمن إطار النهج اﻹقليمي الذي يتبعه وبهدف تعزيز الاستقرار في المنطقة. |
En tal sentido, ha de fortalecerse la flexibilidad y adaptabilidad inherentes a las actividades operacionales, sobre la base de la experiencia adquirida y con miras a facilitar alianzas que permitan encontrar soluciones nuevas e innovadoras a los problemas del desarrollo. | UN | وينبغي في هذا الصدد تعزيز المدونة المتأصلة في اﻷنشطة التنفيذية وقابليتها للتكيف، وذلك على أساس الخبرات المكتسبة وبهدف تسهيل التحالفات ﻷجل إيجاد حلول جديدة مبتكرة لمشاكل التنمية. |
En relación con la aplicación de las reformas económicas y con miras a paliar los efectos del ajuste estructural sobre las poblaciones más necesitadas, se ha establecido un sistema de apoyo directo al ingreso de las familias y las personas económicamente débiles. | UN | بقدر ما يتعلق بتنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي وبهدف التخفيف من تأثيرات التكيف الهيكلي على السكان اﻷشد فقرا، جرى وضع نظام يعمل على تقديم الدعم المباشر لدخل اﻷسر واﻷشخاص الضعفاء اقتصاديا. |
El tamaño de los edificios y la cantidad de espacio asignado se determinaron teniendo en cuenta los estándares establecidos de las Naciones Unidas para la asignación de espacio y con miras a asegurar que las instalaciones sean adecuadas para el fin propuesto. | UN | وتحدد حجم المباني والحيز المخصص بما يتماشى مع المعايير السارية في الأمم المتحدة لتخصيص المساحات وبقصد ضمان ملاءمة المرافق للغرض الذي أنشئت من أجله. |
En relación con esta revisión, y con miras a adelantar el programa sobre la mujer, el UNIFEM tratará de tener acceso a otros mecanismos de financiación disponibles en las organizaciones de las Naciones Unidas que tengan carácter ejecutivo. | UN | وفي إطار هذا التنقيح وبهدف دفع جدول أعمال المرأة قدما، سيسعى الصندوق للحصول على آليات تمويل أخرى متاحة لمؤسسات الأمم المتحدة ذات المركز التنفيذي. |
Dada la importancia fundamental de la seguridad y con miras a garantizar el funcionamiento efectivo del sistema de seguridad sobre el terreno, el Secretario General propuso que todos los gastos fueran asumidos por las Naciones Unidas en virtud de su presupuesto ordinario. | UN | وبالنظر إلى أهمية الأمن القصوى وبهدف ضمان عمل فعال لنظام الأمن على أرض الميدان، اقترح الأمين العام أن تتحمل الأمم المتحدة جميع التكاليف في إطار ميزانيتها العادية. |
Actualmente presta apoyo a programas en 15 de esos países, y se tiene previsto hacerlo a otros 16, conforme a la focalización estratégica racionalizada y con miras a alentar la movilización de recursos e iniciativas de carácter catalizador. | UN | وسيشمل بدعمه هذا ستة عشر بلدا آخر تماشيا مع المنظور الاستراتيجي المبسط وبهدف التشجيع على حشد الموارد وعلى المبادرات التحفيزية بطبيعتها. |
Esos temas deberían seguir siendo utilizados como base para las deliberaciones del quincuagésimo noveno periodo de sesiones, partiendo de la labor realizada durante períodos de sesiones anteriores y con miras a facilitar el proceso de concertación de un acuerdo general sobre la reforma el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يستمر استخدام تلك المواضيع بوصفها أساسا للمناقشة في الدورة التاسعة والخمسين، مع البناء على العمل الذي أنجز خلال الدورة السابقة وبهدف تسهيل عملية التوصل إلى اتفاق عام على إصلاح مجلس الأمن. |
El tamaño de los edificios y la cantidad de espacio asignado se determinaron teniendo en cuenta los estándares establecidos de las Naciones Unidas para la asignación de espacio y con miras a asegurar que las instalaciones sean adecuadas para el fin propuesto. | UN | كما تم تحديد حجم المبنى والمساحات المخصصة بما يتماشى مع المعايير السارية في الأمم المتحدة لتخصيص المساحات وبهدف التحقق من ملاءمة المرافق للغرض الذي أنشئت من أجله. |
En consecuencia, en el marco del objetivo de dar carácter oficial a la relación entre el Comité y las instituciones nacionales de derechos humanos, y con miras a difundir información sobre las actividades del Comité, tal vez sea útil facilitar a esas instituciones grabaciones de sonido de las reuniones pertinentes. | UN | وعليه، رأت أنه في إطار أي جهد يـبـذل لإضفاء طابع رسمي على العلاقة بين اللجنة وهذه المؤسسات وبهدف نشر معلومات عن أنشطة اللجنة، قد يكون من المفيد تزويد هذه المؤسسات بتسجيلات صوتية للاجتماعات ذات الصلة. |
Se recurre a las capacidades humanas y técnicas locales y regionales para aprovechar al máximo la transferencia de conocimientos, utilizando tales redes en armonía con los criterios establecidos de la Cuenta y con miras a promover el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | وتستخدم القدرات البشرية والفنية المحلية والإقليمية لتعزيز نقل المعارف إلى الحد الأقصى باستخدام تلك الشبكات وفقا للمعايير الثابتة لحساب التنمية وبهدف تشجيع بناء القدرات في البلدان النامية. |
Las delegaciones alentaron a que se siguieran estudiando las oportunidades no aprovechadas en los países de ingresos medianos desde la perspectiva de la financiación y con miras a la creación de un nuevo marco de asociación que refleje la peculiar dinámica de esos países. | UN | وشجعت على مواصلة استكشاف الفرص غير المستغلة في البلدان المتوسطة الدخل، من منظور تمويلي، وبهدف إقامة نوع جديد من أطر الشراكة يعبر عن الديناميات المتفردة لهذه البلدان. |
Las delegaciones alentaron a que se siguieran estudiando las oportunidades no aprovechadas en los países de ingresos medianos desde la perspectiva de la financiación y con miras a la creación de un nuevo marco de asociación que refleje la peculiar dinámica de esos países. | UN | وشجعت على مواصلة استكشاف الفرص غير المستغلة في البلدان المتوسطة الدخل، من منظور تمويلي، وبهدف إقامة نوع جديد من أطر الشراكة يعبر عن الديناميات المتفردة لهذه البلدان. |
En cumplimiento de este compromiso y con miras a reforzar la transparencia y a fomentar la confianza, Suiza presenta este informe sobre los aspectos relacionados con la aplicación por su parte del Tratado, de las 13 medidas prácticas y del plan de acción. | UN | وتمشيا مع هذا الالتزام، وبهدف تعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم سويسرا هذا التقرير عن الجوانب المتصلة بتنفيذها المعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة وخطة العمل. |
Otra consideración importante respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz es que los Estados que participan en dichas operaciones lo hacen como parte de su compromiso en virtud de la Carta y con miras a mitigar el sufrimiento humano. Así, esos Estados tienen que soportar la carga financiera de contribuir con tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كما يهمنا أن نؤكد على وجه آخر متعلق بعمليات حفظ السلام. فالدول التي تعرض المشاركة في هذه العمليات تفعل هذا كجزء من التزاماتها بمقتضى الميثاق وبهدف المشاركة في تخفيف المعاناة البشرية كما تتحمل في سبيل ذلك النفقات المادية المترتبة على ارسال مواطنيها للمشاركة في بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Comité insta al Estado Parte a que revise las leyes federales y estatales a fin de que el número de delitos punibles con la pena de muerte se limite estrictamente a los más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto, y con miras a lograr en última instancia la abolición de la pena capital. | UN | ٢٩٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات بهدف عدم الحكم باﻹعدام إلا عن أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد وبهدف إلغائها في نهاية المطاف. |
31. El Comité insta al Estado parte a que revise las leyes federales y estatales a fin de que el número de delitos punibles con la pena de muerte se limite estrictamente a los más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto, y con miras a lograr en última instancia la abolición de la pena capital. | UN | ٣١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات بهدف عدم الحكم باﻹعدام إلا عن أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد وبهدف إلغائها في نهاية المطاف. |
Tras las consultas celebradas con las delegaciones interesadas, el Presidente desea expresar su satisfacción por el hecho de que haya acuerdo general en lo tocante a la necesidad de seguir realizando esfuerzos para promover el consenso, el diálogo y la transparencia y con miras a reducir el nivel de politización de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | " وبعد المشاورات التي أجراها الرئيس مع الوفود المهتمة باﻷمر، فإنه يرغب في أن يعرب عن ارتياحه لوجود اتفاق عام فيما يتعلق بالحاجة إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تشجيع توافق اﻵراء والحوار والشفافية وبقصد خفض مستوى تسييس اللجنة. |
2. Sugiere que el Secretario General considere la posibilidad de encomendar el mandato de la Junta de Síndicos del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud al Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud, en vista de las dificultades mencionadas y con miras a lograr una mayor eficiencia y a reducir los gastos de funcionamiento; | UN | ٢- تقترح أن ينظر اﻷمين العام في إسناد ولاية مجلس إدارة صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة إلى الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، بالنظر إلى الصعوبات المشروحة أعلاه وبقصد تحقيق فعالية أكبر وتخفيض نفقات التشغيل؛ |
Consciente de los posibles efectos de ese acontecimiento en el frágil proceso de las negociaciones de paz árabe-israelíes, y con miras a hallar una solución, envié a la zona varias misiones encabezadas por el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos y por mi Asesor Político Especial. | UN | وإدراكا لما يمكن أن ينجم عن الحادثة من آثار على عملية مفاوضات السلام العربية الاسرائيلية، وهي عملية هشة، وبغية التوصل الى حل، أوفدت عدة بعثات الى المنطقة يترأسها على التوالي وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية ومستشاري السياسي الخاص. |