La Representante Especial y su personal aprovecharon también todas las oportunidades posibles para reunirse con los defensores de los derechos humanos y con representantes de la sociedad civil de todas las regiones del mundo, tanto en Ginebra como durante sus viajes. | UN | كما اغتنمت الممثلة الخاصة مع موظفيها كل فرصة ممكنة لعقد لقاءات مع المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني من كافة مناطق العالم في جنيف وأثناء الزيارات القطرية. |
Afirmó asimismo que fuentes de información como informes o quejas carecían de credibilidad y que no se había hecho ninguna referencia positiva a las reuniones con funcionarios y con representantes de la sociedad civil. | UN | وذكرت كذلك أن مصادر المعلومات، مثل التقارير أو الشكاوى، تعوزها المصداقية، وأنه لم ترد أي إشارات إيجابية إلى الاجتماعات التي عُقدت مع مسؤولي وممثلي المجتمع المدني. |
9. Para elaborar el presente informe nacional se celebró un proceso amplio e incluyente de consultas con los centros de enlace gubernamentales y con representantes de la sociedad civil. | UN | 9- وسُلكت في صياغة هذا التقرير الوطني عملية تشاور واسعة وشاملة أشركت جهات تنسيق حكومية وممثلي المجتمع المدني. |
Esta apreciación se vio confirmada a través de numerosas entrevistas realizadas por el Subcomité a personas privadas de libertad así como con autoridades policiales y penitenciarias y con representantes de la sociedad civil. | UN | وتأكد هذا الرأي في العديد من المقابلات التي أجريت مع أشخاص محرومين من حريتهم، ومع سلطات الشرطة والسجون، ومع ممثلي المجتمع المدني. |
Durante la misión, el personal del ACNUDH se reunió con funcionarios del Gobierno y con representantes de la sociedad civil y de organizaciones internacionales. | UN | وفي غضون ذلك، اجتمع موظفو المفوضية بمسؤولين حكوميين وممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
También se reunió con las autoridades abjasias de facto y con representantes de la sociedad civil abjasia en Sujumi y Gali. | UN | واجتمعت أيضا بسلطات الأمر الواقع الأبخازية وبممثلي المجتمع المدني الأبخازي في سوخومي وغالي. |
También se reunió con el Presidente de la Asamblea Nacional, Príncipe Ranariddh, con el Comité de Derechos Humanos del Gobierno de Camboya y con representantes de la sociedad civil. | UN | كما التقى الممثل الخاص مع رئيس الجمعية الوطنية، اﻷمير راناريد، ومع اللجنة الكمبودية الحكومية لحقوق اﻹنسان وممثلين للمجتمع المدني. |
1. El 30 de septiembre y el 1º de octubre, en El Cairo, el Relator Especial se reunió con autoridades de Egipto y la Liga de Estados Árabes, y con representantes de la sociedad civil y ONG del Sudán. | UN | 1- في 30 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر اجتمع المقرر الخاص، في القاهرة، بالسلطات المصرية المعنية، وبمسؤولي جامعة الدول العربية، وممثلي المجتمع المدني السوداني والمنظمات غير الحكومية. |
- Asegurar el desarrollo de la cooperación con iniciativas internacionales y con representantes de la sociedad civil que participen activamente en la ejecución de programas sociales, económicos y humanitarios relacionados con la producción de diamantes. | UN | - كفالة تنمية التعاون مع المبادرات الدولية وممثلي المجتمع المدني العاملين في مجال تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المتعلقة بإنتاج الماس. |
Durante su visita a Egipto, se entrevistó con las autoridades y con representantes de la sociedad civil acerca del compromiso del país para sustituir el estado de emergencia por una verdadera ley contra el terrorismo. | UN | 49 - وقد التقى المقرر الخاص، في زيارته لمصر، بالسلطات وممثلي المجتمع المدني بشأن التزام البلد بإحلال قانون حقيقي لمكافحة الإرهاب محل قانون الطوارئ. |
Mi Representante Especial visitó Benghazi el 29 de noviembre y se reunió con el consejo local y con representantes de la sociedad civil y los partidos políticos, quienes recalcaron la necesidad de que el Gobierno adoptara medidas de amplio alcance contra la creciente inseguridad en el este del país y para mitigar el profundo sentimiento de marginación. | UN | 12 - وقد زار ممثلي الخاص بنغازي في 29 تشرين الثاني/نوفمبر واجتمع بأعضاء المجلس المحلي وممثلي المجتمع المدني والأحزاب السياسية الذين أكدوا جميعا ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات شاملة للتصدي لحالة اللاأمن المتنامية في شرق ليبيا والتعامل مع شعور السكان في تلك المنطقة بالتهميش الشديد. |
El análisis se basa en la evaluación participatoria y en una multiplicidad de instrumentos, entre ellos estudios teóricos, misiones sobre el terreno, reunión de información y documentación de todas las organizaciones del sistema y consultas con los Estados Miembros y con representantes de la sociedad civil. | UN | 4 - ويستند التحليل إلى تقييم تشاركي وتعدد الأدوات، بما في ذلك الاستعراضات المكتبية، والبعثات الميدانية، وجمع المعلومات والوثائق من جميع مؤسسات المنظومة وإجراء مشاورات مع الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني(). |
Las visitas son una oportunidad para que el Grupo de Trabajo entable un diálogo directo con el gobierno de que se trata y con representantes de la sociedad civil, con miras a lograr una mayor comprensión de la situación de privación de la libertad en el país y las causas en que se fundamenta la detención arbitraria. | UN | وهذه الزيارات تتيح للفريق العامل فرصة الدخول في حوار مباشر مع الحكومة المعنية ومع ممثلي المجتمع المدني لكي يفهم بطريقة أفضل حالة الحرمان من الحرية في البلد وأسباب حالات الاحتجاز التعسفي. |
El diálogo con el sector privado y con representantes de la sociedad civil sobre sus funciones potenciales puede ayudar aún más a dar sustancia a los componentes programáticos de una estrategia de lucha contra la pobreza y servir de base para la adopción de decisiones sobre los métodos y las fuentes de ingresos para financiar determinadas inversiones y los gastos periódicos conexos de programas que se ejecuten con arreglo a la estrategia. | UN | ويمكن للحوار مع القطاع الخاص ومع ممثلي المجتمع المدني بشأن أدوارهم المحتملة أن يساعد بصورة أكبر على اكتمال العناصر البرنامجية لاستراتيجية الفقر وأن يوفر أساسا لاتخاذ قرارات بشأن أساليب ومصادر دخل لتمويل استثمارات معينة والتكاليف المتكررة ذات الصلة بالبرامج المنفذة في إطار الاستراتيجية. |
El éxito de la misión, que suscitó un gran interés en Haití y en la Sede, obedece en gran medida a la calidad de la interacción con esos agentes y con representantes de la sociedad civil, el sector privado y miembros del cuerpo diplomático y de la comunidad de donantes tanto en Puerto Príncipe como fuera de la capital. | UN | ويعزى إلى حد كبير النجاح الذي حققته هذه البعثة واجتذب قدرًا كبيراً من الاهتمام في هايتي والمقر إلى التعامل الجيد مع تلك الجهات الفاعلة ومع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص والسلك الدبلوماسي ومجتمع المانحين في بورت - أو - برانس وخارج العاصمة على السواء. |
En Londres, se entrevistó con funcionarios del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) y con representantes de la sociedad civil. | UN | والتقى في لندن مسؤولين عن المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير وممثلين عن المجتمع المدني. |
También tuvo la oportunidad de reunirse con reclusos que cumplían condena y en prisión provisional y con representantes de la sociedad civil y de organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأُتيحت له فرصة مقابلة محتجزين وسجناء وممثلين عن المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
53. La Representante Especial se reunió también con víctimas y con representantes de la sociedad civil para evaluar las deficiencias existentes en las respuestas a las vulneraciones de los derechos del niño, y examinar los progresos logrados y las dificultades encontradas en la lucha contra la impunidad. | UN | 53- والتقت الممثلة الخاصة أيضاً بضحايا وبممثلي المجتمع المدني لتقييم الفجوات القائمة في جهود التصدي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، ولمناقشة التقدم المحرز والتحديات القائمة في سياق مكافحة الإفلات من العقاب. |
Las conversaciones mantenidas en el Japón con funcionarios del Gobierno y con representantes de la sociedad civil se centraron principalmente en los 17 casos de secuestro de ciudadanos japoneses por agentes de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وشكلت مسألة اختطاف المواطنين اليابانيين السبعة عشر من قبل عملاء لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية محور التركيز الرئيسي لعدة مناقشات مع مسؤولين حكوميين وممثلين للمجتمع المدني في اليابان. |