Esta revisión fue presentada como resultado de amplias e intensas consultas en la Primera Comisión y con todas las partes interesadas. | UN | ويأتي التنقيح نتيجة لمشاورات مكثفة وعريضة القاعدة داخل اللجنة اﻷولى ومع جميع اﻷطراف المعنية. |
La delegación de Ucrania cooperará constructiva-mente con usted, Señor Presidente, y con todas las delegaciones interesadas para garantizar el éxito de nuestros trabajos. | UN | وإن الوفد الاوكراني، سيتعاون بشكل بناء معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود المهتمة بغية ضمان نجاح أعمالنا. |
Para terminar, quiero recalcar que la delegación canadiense espera con interés trabajar con el Presidente, y con todas las demás delegaciones para lograr esos objetivos. | UN | وفـــي الختام، أود أن أؤكد على أن وفد كندا يتطلع للعمــل مـع الرئيس، ومع جميع الوفود اﻷخرى لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Dedicaré todo mi tiempo a trabajar con mis colegas, los cinco Presidentes, y con todas las delegaciones a fin de lograr esos objetivos. | UN | وسأكرس كل وقتي للعمل مع زملائي، الرؤساء الخمسة، ومع كل الوفود على تحقيق هذه الأهداف. |
Esta ley exige a las autoridades competentes que difundan por todo el país información completa relativa a sus disposiciones para concienciar al público en relación con la violencia en el hogar y con todas las formas de protección jurídica. | UN | ويقضي القانون بأن تنشر السلطات المختصة جميع المعلومات فيما يتعلق بأحكام هذا القانون من أجل زيادة وعي الجمهور بالعنف المنزلي وبجميع أشكال الحماية القانونية في مختلف أنحاء البلد. |
Estamos deseando trabajar con el Presidente y con todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme a fin de convenir una nueva agenda. | UN | إننا نتطلع للعمل مع الرئيس ومع جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح قصد الاتفاق على جدول أعمال جديد. |
Para concluir, permítaseme decir que mi delegación está dispuesta a trabajar con usted y con todas las delegaciones para avanzar en el programa de desarme. | UN | ختاما، أود أن أعلن أن وفدي مستعد للعمل معكم ومع جميع الوفود من أجل تعزيز جدول أعمال نزع السلاح. |
Sr. Presidente: La delegación de Australia espera trabajar constructivamente con usted y con todas las delegaciones para ayudar a que este período de sesiones se vea coronado por el éxito. | UN | ويتطلع الوفد الأسترالي إلى العمل بطريقة بناءة معكم، سيدي، ومع جميع الوفود للمساعدة في تأمين نجاح الدورة. |
Jordania sigue trabajando y colaborando estrechamente con los miembros del Consejo de Derechos Humanos y sus mecanismos, y con todas las demás partes interesadas. | UN | ويواصل الأردن العمل عن كثب وبروح التعاون مع أعضاء مجلس حقوق الإنسان وآلياته، ومع جميع الجهات المعنية الأخرى. |
Estarás conmigo y con todas las familias que reuniste. | Open Subtitles | ستكونين معي ومع جميع الأسر التي جمعناهم معا مرة أخرى |
En suma, la Organización, sus objetivos y sus propósitos y principios son marco esencial de la actuación internacional de los países latinoamericanos y caribeños, y son términos de referencia común para el diálogo y entendimiento entre nosotros, y con todas las naciones del mundo. | UN | وباختصــار، فإن المنظمــة وأهدافهــا ومقاصدها ومبادئها توفر إطارا ضروريا للعمل الدولي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقـة البحر الكاريبي، وهـي نقاط مشتركة للحوار والتفاهم فيما بيننا ومع جميع أمم العالم. |
Permítame concluir felicitándole, señor Presidente, y renovando nuestra promesa de trabajar con usted y con todas las delegaciones para hacer que el período de sesiones de 1997 de la Conferencia sea productivo. | UN | دعوني أختتم كلمتي بتهنئتكم مرة أخرى، وبتجديد التزامنا بالعمل معكم ومع جميع الوفود من أجل جعل دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١، دورة مثمرة. |
Además de reunirse con Mwalimu Nyerere y con el Presidente Mkapa en Dar es-Salaam, el Embajador Sahnoun consultó en Arusha con el Presidente Buyoya y con todas las demás partes que se hallaban presentes. | UN | فإلى جانب الاجتماع إلى معلمو نيريري والرئيس مكابا في دار السلام، أجرى السفير سحنون مشاورات مع الرئيس بويويا ومع جميع اﻷطراف التي كانت هناك. |
Valoramos en alto la cooperación con los coordinadores regionales y con todas las delegaciones y manifestamos nuestra satisfacción por el hecho de que haya prevalecido el espíritu de avenencia. | UN | " إننا نقدِّر التعاون مع المنسقين الإقليميين ومع جميع الوفود ونعرب عن ارتياحنا إزاء روح التراضي التي سادت حتى النهاية. |
Por consiguiente, una vez más estamos dispuestos a trabajar de manera estrecha y constructiva con usted, Sr. Presidente, y con todas las delegaciones en las próximas semanas para ayudar a asegurar un período de sesiones fructífero. | UN | ومن ثم نقف مرة أخرى على استعداد للعمل بصورة وثيقة وبناءة معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود خلال الأسابيع القادمة للمساعدة في ضمان دورة ناجحة. |
Para concluir, Sudáfrica sigue dispuesta a colaborar con usted y con todas las delegaciones para superar el punto muerto en el que se ha visto sumida la Conferencia de Desarme en los últimos años. | UN | وفي الختام، تظل جنوب أفريقيا مستعدة للعمل معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود الأخرى لكسر الجمود الذي يتردّى فيه مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات العديدة الماضية. |
Para concluir, permítanme asegurarles, tanto a título personal como en nombre de mi delegación, nuestra plena cooperación con usted, señor Presidente, y con todas las delegaciones que hay alrededor de la mesa, para que la labor que tiene ante sí la Conferencia brinde resultados positivos. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم في الختام، بصفتي الشخصية وباسم وفد بلدي، تعاوننا الكامل معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود الحاضرة، من أجل تحقيق نتائج قيمة في أعمال المؤتمر المقبلة. |
Debería establecerse una coordinación eficaz entre los ministerios y con todas las instituciones gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la participación efectiva de las minorías. | UN | وينبغي أيضاً أن يُكفل التنسيق الفعال بين الوزارات ومع جميع المؤسسات الحكومية التي تُعنى بمسائل متصلة بالمشاركة الفعالة للأقليات. |
y con todas tus telarañas de Dan crees que tu destino romántico se selló en onceavo. | Open Subtitles | ومع كل مشاكلك مع دان من الواضح أنكِ تعتقدين أن مصير الرومانسية قد تحدد في |
Eritrea mantiene su compromiso con este principio y con todas las " decisiones sobre delimitación y demarcación " a que se refiere ese párrafo. | UN | وتظل إريتريا ملتزمة بهذا المبدأ وبجميع " قرارات التعيين والترسيم " المشار إليها في هذه الفقرة. |
En su informe el Dr. Neil indicó que el autor, al ser admitido en el hospital " se quejaba de los golpes que le habían dado en todo el cuerpo los guardianes de la cárcel... los exámenes demostraron que el joven se encontraba consciente, en posesión de sus facultades mentales y con todas las constantes vitales. | UN | وذكر الطبيب نيل في تقريره أن صاحب البلاغ، لدى وصوله إلى المستشفى، " كان يشكو من كدمات في جميع أجزاء جسمه ناتجة عن اللكمات التي تلقاها من حراس السجن ... وبينت الفحوص أن هذا الشاب لم يفقد الوعي وأنه محتفظ بحيويته. |
Están empezando las vacaciones y con todas las potenciales magdalenas navideñas y cestas festivas de regalos, vas a necesitar toda la ayuda posible. | Open Subtitles | انها بداية فترة الأعياد و مع كل كعك اعياد الميلاد المحتملة وسلال هدايا الأعياد |
El Gobierno informó sobre la regulación de los flujos migratorios en el país, la cual se lleva a cabo de una forma segura y con todas las garantías de protección requeridas, teniendo en cuenta en todo momento el cumplimiento con las disposiciones recogidas en la normativa internacional. | UN | 25 - وأشارت الحكومة إلى تنظيم تدفقات المهاجرين في البلد، وهي عملية تتم لتوفير الأمن وكفالة جميع ضمانات الحماية المطلوبة والحرص على الدوام على الامتثال لأحكام القانون الدولي. |