ويكيبيديا

    "y conciencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والوعي
        
    • والضمير
        
    • وضمير
        
    • والوجدان
        
    • وإدراك
        
    • ووعي
        
    • لما يمليه الضمير
        
    • وضميراً وعليهم
        
    • وبما يمليه عليّ الضمير
        
    • و الوعي
        
    • ووعيهم
        
    • والتوعية به
        
    • وضميرا
        
    En realidad, comprender plenamente el concepto de la ley cherámica exige cierto grado de educación y conciencia de parte del público en general. UN والواقع ان الفهم الكامل لمفهوم الشريعة يستلزم مستوى معينا من التعليم والوعي من جانب الجمهور.
    La humanidad ha ido acumulando ciencia y conciencia acerca de los problemas que causan la aparición de las guerras. UN ولقد ظلت البشرية تستجمع المعارف والوعي بالمشاكل التي تتسبب في نشوب الحرب.
    Lealtad, discreción y conciencia son las cualidades que usted juró defender al juramentar al cargo. UN والولاء والحصافة والضمير هي الصفات التي أقسم على التمسك بها لدى أدائه اليمين.
    1. El Sr. Bhagwati declara solemnemente que desempeñará su cometido como miembro del Comité de Derechos Humanos con toda imparcialidad y conciencia. UN ١ - أعلن السيد بهاكواتي رسميا أنه سيؤدي واجباته بنزاهة وضمير حي بوصفه عضوا في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Este asunto se estudia en detalle en el presente informe en nuestro texto sobre libertad de religión y conciencia en relación con el artículo 18 del Pacto. UN وقد تناولنا ذلك بالتفصيل في سياق حديثنا عن حرية العقيدة والوجدان في المادة 18 من العهد في هذا التقرير.
    A.2 Aumento de la cohesión, inclusión y conciencia sociales en un entorno propicio UN ألف - 2 زيادة التماسك والاندماج والوعي الاجتماعي في البيئة التمكينية
    En realidad, las causas de la falta de atención prenatal se relacionan en primer lugar con la falta de educación y conciencia en materia de salud y en segundo lugar con el elevado costo. UN ويتبين أن أسباب عدم المتابعة تتعلق بغياب الثقافة والوعي الصحيين أساساً وبارتفاع تكلفة هذه المتابعة بدرجة ثانية.
    No deben decaer los niveles de atención y conciencia que logramos el año pasado. UN ولا بد لنا من الحفاظ على المستوى العالي من الاهتمام والوعي الذي تمكنا من تحقيقه خلال العام الماضي.
    Estas misivas ponen de manifiesto también una gran formación intelectual y un profundo conocimiento y conciencia de la situación actual del país y del resto del mundo. UN وهي تُظهر ارتفاع مستوى التعلّم كما تعكس الفهم والوعي العميقين للوضع الراهن في بلدنا وفي باقي العالم.
    De hecho, comencé a ver esa creciente evolución y conciencia yo misma apareciendo por toda China. TED وقد رأيت بنفسي هذا التطور المتنامي والوعي يبرز في جميع أنحاء الصين.
    La Constitución de Estonia garantiza el derecho a la libertad de culto y conciencia de todas las personas. UN يضمن دستور استونيا حرية الدين والضمير لجميع اﻷشخاص.
    El Secretario General de las Naciones Unidas declaró que debería usted buscar el consenso en un espíritu de rigor, tolerancia y conciencia. UN وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنه يتعين عليكم السعي وراء توافق لﻵراء بروح من الدقة والتسامح والضمير.
    El Secretario General de las Naciones Unidas declaró que debería usted buscar el consenso en un espíritu de rigor, tolerancia y conciencia. UN وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنه يتعين عليكم السعي وراء توافق لﻵراء بروح من الدقة والتسامح والضمير.
    " Declaro solemnemente que, en el desempeño de mis funciones y el ejercicio de mis facultades como miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, actuaré con honor, fidelidad, imparcialidad y conciencia. " UN " أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشرف وأمانة ونزاهة وضمير حي. "
    " Declaro solemnemente que, en el desempeño de mis funciones y el ejercicio de mis facultades como miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, actuaré con honor, fidelidad, imparcialidad y conciencia. " UN " أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشرف وأمانة ونزاهة وضمير حي. "
    " Declaro solemnemente que, en el desempeño de mis funciones y el ejercicio de mis facultades como miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, actuaré con honor, fidelidad, imparcialidad y conciencia. " UN " أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشرف وأمانة ونزاهة وضمير حي. "
    En particular, el artículo 33 de la Constitución garantiza la libertad de opinión y conciencia y su libre expresión. UN وبصفة خاصة تكفل المادة 33 من الدستور حرية الرأي والوجدان وحرية التعبير.
    En la India hay mayor reconocimiento y conciencia de los derechos humanos como resultado de la participación popular en los procesos democráticos y de una mayor autonomía de todos los sectores de la sociedad. UN فقد توصلت الهند إلى اعتراف أكبر بحقوق الإنسان وإدراك أكبر لها، نتيجة للمشاركة الواسعة النطاق في العملية الديمقراطية ومنح المزيد من الاستقلال الذاتي لكل فئات المجتمع.
    Es un indicio de nuestra madurez y conciencia que volvamos a evaluar cuánto se ha logrado y cuánto queda por lograr en el futuro. UN وإنها لعلامة نضج ووعي أن نقف مع أنفسنا لتقييم ومراجعة ما أنجزناه وما ينبغي لنا إنجازه.
    " Declaro solemnemente que desempeñaré mis funciones de miembro del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con toda imparcialidad y conciencia. " UN " أقسم أن أضطلع بمهامي كعضو في لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتجردٍ ووفقاً لما يمليه الضمير " .
    " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros " (resolución 217 A (III), artículo 1) UN " يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق. وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء " (القرار 217 ألف (د-3) المادة 1).
    " Declaro solemnemente que desempeñaré mis funciones de miembro del Comité de Derechos Humanos con toda imparcialidad y conciencia. " UN " أتعهد رسمياً بأن أؤدي واجباتي كعضو في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بنزاهة وبما يمليه عليّ الضمير. "
    Estos principios, que sentarían el tono de la Conferencia de El Cairo, pueden resumirse en tres palabras esenciales que someto a su consideración: rigor, tolerancia y conciencia. UN ويبدو لي أن هذه المبادئ، التي عليها أن تبعث الحركة في مؤتمر القاهرة، يمكن أن تتجسد في كلمات أساسية ثلاث أوجه عنايتكم إليها: الضرورة و التسامح و الوعي.
    Cuanto más vulnerable es la población -- por el lugar en que vive, por su grado de conocimiento y conciencia de los peligros y su nivel de preparación ante ellos, y por los recursos de que dispone para limitar su exposición -- tanto mayor será el impacto negativo en la vida y los medios de sustento de las personas. UN وكلما كان السكان أضعف حالاً، من حيث المكان الذي يعيشون فيه، ومستوى معرفتهم ووعيهم بالمخاطر وتأهبهم لها، وما لديهم من موارد للحد من تعرضهم للمخاطر، ازداد الأثر السلبي في حياتهم وفي سبل كسب عيشهم.
    109. Existe un programa nacional de prevención y atención al VIH/SIDA cuyos servicios son totalmente gratuitos. Las medidas tomadas en la lucha contra el VIH/SIDA han aumentado considerablemente el nivel de información y conciencia de la población sobre la pandemia del sida en el país. UN 109- يوفّر برنامج وطني لمعالجة المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه خدمات مجانية، وقد أتاحت التدابير الموضوعة لمكافحة هذا المرض إلى زيادة ملحوظة في مستوى التعريف بوباء الإيدز والتوعية به في البلد.
    Recordando las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en particular el artículo 1, que establece que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros, UN إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1، التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد