También el Consejo de Seguridad, a petición de sus miembros africanos, tomó medidas inmediatamente y condenó el golpe. | UN | وبناء على طلب من اﻷعضاء اﻷفارقة في مجلس اﻷمــن، اتخذ المجلس إجراء فوريا وأدان الانقلاب. |
En una breve declaración a la prensa, el Consejo lamentó la continuación del conflicto y condenó las masacres cometidas en la región de Gitega. | UN | وأعرب المجلس في بيان قصير عن شجبه لاستمرار النزاع، وأدان المذابح المرتكبة في منطقة غيتيغا. |
En algunos casos la fuerza multinacional investigó y condenó a quienes fueron declarados culpables de cometer agresiones contra los detenidos. | UN | وقد أجرت القوة متعددة الجنسيات تحقيقا وأدانت من ثبتت إدانتهم بإساءة معاملة المحتجزين في عدد من الحالات. |
El Comité lamentó que el Frente Popular Democrático del Pueblo Centroafricano (FDPC) no actuara honestamente, y condenó la reanudación de las hostilidades. | UN | 51 - وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى لا تتجاوب مع ذلك وأدانت استئناف الاقتتال. |
El tribunal rehusó apreciar circunstancias atenuantes y condenó a ambos a la pena capital. | UN | ورفضت المحكمة أن تضع في اعتبارها أي عوامل تخفيفية، وحكمت عليهما بالإعدام. |
La Sala de Apelaciones anuló la condena impuesta por la Sala de Primera Instancia y condenó a Nchamihigo a 40 años de privación de libertad. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية وحكمت على نشاميهيغو بالسجن لمدة 40 عاما. |
Apoyó asimismo los derechos inalienables del Líbano de utilizar sus recursos hídricos de conformidad con el derecho internacional y condenó los designios de Israel respecto de esos recursos. | UN | ودعم أيضا حقوق لبنان الثابتة في التصرف في مياهه وفقا للقانون الدولي، وأدان المطامع الإسرائيلية في هذه المياه. |
Apoyó asimismo los derechos inalienables del Líbano de utilizar sus recursos hídricos de conformidad con el derecho internacional y condenó los designios de Israel respecto de esos recursos. | UN | وأيد أيضاً حقوق لبنان غير القابلة للتصرف في استخدام مياهه وفقاً للقانون الدولي وأدان مخططات إسرائيل بشأن هذه المياه. |
El Primer Ministro de Kosovo visitó el lugar y condenó enérgicamente el ataque. | UN | وقد زار رئيس وزراء كوسوفو الموقع وأدان الحادث بشدة. |
Expresó sus condolencias a las familias de las víctimas y condenó los ataques perpetrados por el Partido de Trabajadores del Kurdistán. | UN | وأعرب عن تعازيه لأسر الضحايا وأدان هجمات حزب العمال الكردستاني. |
El Consejo expresó su más sentido pésame y condenó los nuevos y recurrentes actos de violencia cometidos contra representantes diplomáticos y consulares. | UN | وأعرب المجلس عن صادق التعازي وأدان أعمال العنف الجديدة والمتكررة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
El Consejo expresó su más sentido pésame y condenó los nuevos y recurrentes actos de violencia cometidos contra representantes diplomáticos y consulares. | UN | وأعرب المجلس عن صادق التعازي وأدان أعمال العنف الجديدة والمتكررة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
La Cumbre rechazó firmemente y condenó enérgicamente cualquier decisión unilateral que violara el espíritu de los acuerdos de Maputo. | UN | 17 - ورفضت القمة بشدة وأدانت بقوة أي قرار من جانب واحد ينتهك روح اتفاقات موبوتو. |
El Comité expresó su preocupación por que ello constituía una amenaza a la paz y la estabilidad de la subregión, y condenó firmemente esos actos delictivos. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الوضع الذي يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية، وأدانت بشدة هذه الأعمال الإجرامية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores acusó recibo de la carta de 25 de octubre de 1994 y condenó el ataque. | UN | وأخطرت وزارة الخارجية باستلام الرسالة المؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وأدانت الهجوم. |
La Comisión Mixta examinó también la situación imperante en el país en materia de seguridad y condenó lo que parece ser un evidente intento de aislar la provincia de Malange mediante un esquema organizado de ataques y emboscadas. | UN | وناقشت اللجنة المشتركة أيضا الحالة اﻷمنية في البلد وأدانت ما يبدو أنه محاولة واضحة لعزل محافظة مالانجي عن طريق خطة منظمة من الهجمات والكمائن. |
El tribunal desestimó sus declaraciones y condenó a muerte al hijo del autor y a uno de los coacusados. | UN | وتجاهلت المحكمة هذه الأقوال وحكمت على ابن صاحب البلاغ وأحد المتهمين معه بالإعدام. |
El 29 de octubre de 1996 un tribunal declaró nulo el matrimonio y condenó al Sr. Ghalib a 39 latigazos y a un año de prisión por relaciones conyugales inmorales. | UN | وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ أعلنت المحكمة أن الزواج لاغ وقضت بجلد السيد غالب ٣٩ جلدة وحكمت عليه بالسجن مدة سنة ﻹقامة علاقات زوجية غير أخلاقية. |
El 29 de octubre de 1996 un tribunal declaró el matrimonio nulo y condenó al Sr. Ghalib a 39 latigazos y a un año de prisión por relaciones maritales inmorales. | UN | وفي ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أعلنت محكمة بطلان الزواج وحكمت على السيد غالب ﺑ ٩٣ جلدة وبالسجن لمدة عام بتهمة إقامة علاقات زوجية لا أخلاقية. |
Durante ese Foro, el Primer Ministro Zhou En Lai, en un discurso memorable, celebró las luchas de liberación en curso en África y condenó el apartheid. | UN | وخلال ذلك المنتدى، وفي خطاب لا ينسى، حيّا رئيس الوزراء زو إن لاي النضال من أجل التحرر في أفريقيا في ذلك الوقت وشجب نظام التفرقة العنصري. |
El tribunal inferior desestimó la contrademanda y condenó al comprador al pago de los importes exigidos por el vendedor. El comprador recurrió la decisión. | UN | ورفضت المحكمة الابتدائية الدعوى المقابلة وأمرت المشتري بأن يدفع المبالغ التي طالب بها البائع، واستأنف المشتري الحكم. |
La comunidad internacional expresó de inmediato, unánimemente, su conmoción ante esa tragedia, así como su pesar respecto de las personas afectadas por ella, y condenó enérgicamente los actos terroristas. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي بالإجماع على الفور عن جزعه وتعاطفه مع مَن تأثروا بهذه المأساة وإدانته القوية للأعمال الإرهابية. |
En sus conclusiones, el seminario lamentó profundamente y condenó enérgicamente que algunos grupos y personas utilizaran la Internet para promover expresiones racistas y de odio contrarias al derecho internacional. | UN | ٢٥ - وأعربت الحلقة الدراسية في استنتاجاتها عن عميق أسفها وإدانتها بقوة لقيام بعض المجموعات واﻷشخاص باستخدام اﻹنترنت للترويج ﻷقوال عنصرية أو تحض على الكراهية، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
3. Entre el 19 y el 30 de mayo de 1997 el Tribunal de Distrito de Pristina juzgó y condenó a 20 hombres y mujeres albaneses de Kosovo. | UN | ٣- في الفترة ما بين ٩١ و٠٣ أيار/مايو ٧٩٩١، أجرت محكمة بريستينا المحلية محاكمة ﻟ٠٢ شخصاً من أهالي كوسوفو اﻷلبان من الرجال والنساء وأصدرت أحكاما ضدهم. |
La delegación de Costa Rica proporcionó datos por escrito acerca del número de personas a las que se investigó, juzgó y condenó por delitos relacionados con la explotación sexual de niños durante los cinco años anteriores y el número de víctimas y la indemnización que éstas recibieron. | UN | وقد قدم وفدها بيانات كتابية عن عدد من الأشخاص الذين جرى التحقيق معهم ومحاكمتهم وإصدار أحكام عليهم لارتكاب جرائم ذات صلة بالاستغلال الجنسي للأطفال في السنوات الخمس الماضية، وكذلك عدد الضحايا ومقدار التعويضات التي حصلوا عليها. |