La República Árabe Siria rechaza y condena enérgicamente el delito de terrorismo y prohíbe todas las actividades de ese tipo en su territorio. | UN | ٤٦ - وأضاف أن بلده يرفض ويدين بشدة اﻹرهاب الذي يرتكب لتحقيق أهداف إجرامية وتحظر كل نشاط من هذا النوع من أراضيها. |
La Unión exige a todas las partes la estricta observancia de todas las normas de derecho humanitario internacional contenidas en los Convenios de Ginebra y condena enérgicamente las acciones militares que han causado ya víctimas entre civiles inocentes y los Cascos Azules de las Naciones Unidas. | UN | ويناشد الاتحاد بقوة جميع اﻷطراف أن تلتزم التزاما دقيقا بكافة قواعد القانون اﻹنساني الدولي المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف، ويدين بشدة اﻷعمال العسكرية التي أدت بالفعل إلى مصرع وإصابة المدنيين اﻷبرياء وأفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة. |
:: Entre las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, Francia concede una atención particular a los niños y condena enérgicamente todas las formas de violencia o discriminación en su contra. | UN | :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم. |
A Irlanda le preocupa el efecto sobre la duración y la naturaleza de los conflictos armados y condena enérgicamente la implicación de mercenarios en actividades terroristas dondequiera que se produzcan. | UN | وتشعر آيرلندا بالقلق إزاء أثر ذلك النشاط على الفترة التي تستغرقها النزاعات المسلحة وطبيعتها وتدين بشدة تورط المرتزقة في الأنشطة الإرهابية أينما حدثت. |
Chile apoya este proyecto de resolución y condena enérgicamente el intento de asesinato de un líder mundial, estadista y autoridad legítima de un país amigo de Chile como lo es el Presidente Mubarak de Egipto. | UN | وتؤيد شيلي مشروع القرار المعروض علينا، وتدين بقوة محاولــة الاغتيــال التي تعرض لها زعيم عالمي وسياسي محنك وسلطــة شرعيــة لبلد صديق لشيلي، ألا وهو الرئيس مبارك، رئيس جمهوريــة مصر العربية. |
La Asamblea rechaza todos los intentos de crear un nuevo mapa demográfico de Bosnia y Herzegovina y condena enérgicamente los métodos de depuración étnica y desplazamiento forzoso de las personas. | UN | وترفض الجمعية كل محاولة لخلق خريطة ديمغرافية جديدة للبوسنة والهرسك، وتدين بقوة أساليب التطهير العرقي وإحلال أشخاص محل آخرين باﻹكراه. |
Mi país mira con tristeza la grave crisis que afecta al Oriente Medio, y condena enérgicamente toda acción armada que ponga como blanco a civiles inocentes. | UN | ويعلن بلدي عن استيائه للأزمة الخطيرة التي تؤثر على الشرق الأوسط ويدين بقوة أي إجراء مسلح يستهدف المدنيين الأبرياء. |
7. Observa con profunda preocupación y condena enérgicamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades de propaganda y las organizaciones que tratan de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | 7 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك أعمال العنف المرتكبة بدوافع من العنصرية وكره الأجانب والتعصب، فضلا عن الأنشطة والمنظمات الدعائية التي تسعى إلى تبرير أو تشجيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومايتصل بذلك من تعصب بأي شكل من الأشكال؛ |
El Sr. GATILOV (Federación de Rusia) denuncia las inaceptables violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados y condena enérgicamente los métodos terroristas a que recurren ciertos grupos extremistas. | UN | ٢٧ - السيد غاتيلوف )الاتحاد الروسي(: ندد بالانتهاكات غير المقبولة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة وأدان بشدة الطرق الارهابية التي تستعملها بعض المجموعات المتطرفة. |
El Presidente en ejercicio de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), Alpha Oumar Konaré, preocupado por los acontecimientos recién acaecidos en Côte d ' Ivoire, reafirma su fe en la solución política de todas las diferencias y condena enérgicamente toda forma de toma del poder por la fuerza. | UN | إن الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ألفا عمر كوناري، وقد أثارت قلقه الأحداث التي وقعت في كوت ديفوار، يعيد تأكيد إيمانه بالتسوية السياسية لجميع الخلافات، ويدين بشدة كل شكل من أشكال الحصول على السلطة بالقوة. |
3. Expresa su preocupación con respecto a la grave situación en materia de seguridad y humanitaria imperante en la provincia de Ituri, especialmente en Bunia y sus alrededores, y condena enérgicamente la masacre de poblaciones civiles y las violaciones de los derechos humanos perpetradas en la provincia; | UN | 3 - يعرب عن قلقه إزاء الوضع الأمني والإنساني الخطير السائد في مقاطعة ايتوري وخاصة بونيا وضواحيها، ويدين بشدة المذابح التي تعرض لها السكان المدنيون والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي اقترفت فيها؛ |
1. Expresa su preocupación por la grave situación humanitaria y de seguridad en la región de Ituri, particularmente en Bunia y sus alrededores, y condena enérgicamente las masacres de poblaciones civiles y las numerosas violaciones de los derechos humanos que se han cometido allí; | UN | 1 - يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الخطيرة في منطقة إيتوري ولا سيما في بونيا والمناطق المحيطة بها ويدين بشدة مجازر السكان المدنيين والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت هناك؛ |
12. Recuerda lo dispuesto en el párrafo 13 de su resolución 1493 y condena enérgicamente una vez más que se siga reclutando y utilizando a niños en las hostilidades en la República Democrática del Congo; | UN | 12 - يشير إلى أحكام الفقرة 13 من القرار 1493، ويدين بشدة مرة أخرى مواصلة استخدام الأطفال وتجنيدهم في أعمال القتال بجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
12. Recuerda lo dispuesto en el párrafo 13 de su resolución 1493 y condena enérgicamente una vez más que se siga reclutando y utilizando a niños en las hostilidades en la República Democrática del Congo; | UN | 12 - يشير إلى أحكام الفقرة 13 من القرار 1493، ويدين بشدة مرة أخرى مواصلة استخدام الأطفال وتجنيدهم في أعمال القتال بجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Etiopía, donde coexisten desde hace siglos el judaísmo, el cristianismo y el Islam, rechaza y condena enérgicamente cualquier intento de menguar la dignidad del ser humano y comerciar con su cuerpo, sacrificando la vida de una persona para salvar la de otra más privilegiada. | UN | وإن إثيوبيا، حيث تتعايش اليهودية والمسيحية والإسلام منذ قرون، ترفض وتدين بشدة كل محاولات الحط من كرامة الجنس البشري والاتجار بجسده، وافناء حياة شخص لإنقاذ حياة شخص آخر أكثر امتيازاً. |
2. Reafirma que toda persona tiene derecho a la protección contra el terrorismo, y condena enérgicamente las violaciones del derecho a la vida, la libertad y la seguridad; | UN | 2- تؤكد مجدداً أن لكل شخص الحق في الحماية من الإرهاب وتدين بشدة انتهاكات الحق في الحياة والحرية والأمن؛ |
El Japón expresa su más sentida condolencia por los miembros del personal de mantenimiento de la paz que hicieron el máximo sacrificio en cumplimiento de su deber y condena enérgicamente los ataques dirigidos específicamente contra las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وتعرب اليابان عن خالص تعازيها لحفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم وهم يؤدون واجبهم وتدين بشدة الهجمات التي تستهدف حفظة السلام. |
La Asamblea rechaza todos los intentos de crear un nuevo mapa demográfico de Bosnia y Herzegovina y condena enérgicamente los métodos de depuración étnica y de desplazamiento forzoso de la población. | UN | وتعارض الجمعية كل محاولة تبذل لوضع خريطة ديمغرافية جديدة للبوسنة والهرسك وتدين بقوة طرق التطهير اﻹثني وتشريد السكان بالقوة. |
En general, la Comisión expresa su preocupación por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y condena enérgicamente la muerte violenta de miembros del personal del OOPS. | UN | وبوجه عام، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وتدين بقوة قتل موظفي الأونروا. |
No obstante, el Zaire deplora y condena enérgicamente la utilización malévola de la cuestión de los derechos humanos con fines políticos, como lo son las acusaciones carentes de fundamento que se plantean en contra de nuestro país en cada uno de los períodos de sesiones anuales de la Comisión de Derechos Humanos, en Ginebra. | UN | بيد أن زائير تشجب وتدين بقوة استخدام قضيـــة حقـوق اﻹنسان عن سوء نية لتحقيق أغراض سياسية كما يتبين من الاتهامات التي لا أساس ولا مبرر لها والتي توجه ضدها في كل دورة من دورات التقييم السنوية للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف. |
La Unión Europea sigue preocupada por las bajas civiles que provocan las incursiones israelíes en las zonas palestinas, y condena enérgicamente el lanzamiento de cohetes por parte de las milicias palestinas al territorio israelí. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الخسائر المدنية الناجمة عن غارات إسرائيل في المناطق الفلسطينية، ويدين بقوة إطلاق الميليشيات الفلسطينية للصورايخ على الأراضي الإسرائيلية. |
5. Reafirma el compromiso de la Unión Africana de luchar contra la impunidad, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acta Constitutiva de la Unión Africana, y condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos en Darfur. | UN | 5 - يؤكد مجددا التزام الاتحاد الأفريقي بمكافحة الإفلات من العقاب، تماشيا مع الأحكام ذات الصلة بالموضوع من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، ويدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور. |
7. Observa con profunda preocupación y condena enérgicamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades de propaganda y las organizaciones que tratan de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | 7 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك أعمال العنف المرتكبة بدوافع من العنصرية وكره الأجانب والتعصب، فضلا عن الأنشطة والمنظمات الدعائية التي تسعى إلى تبرير أو تشجيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بأي شكل من الأشكال؛ |
Tras observar que en 2008 hasta la fecha se han producido 93 bajas entre el personal de las misiones de mantenimiento de la paz, expresa su preocupación ante la creciente amenaza a ese tipo de personal de las Naciones Unidas que presta servicios en zonas de conflicto y condena enérgicamente todos los actos de violencia dirigidos contra ellos. | UN | 44 - وأشار إلى عدد الضحايا البالغ عددهم 93 حتى الآن في صفوف عناصر حفظ السلام في عام 2008، وأعرب عن القلق إزاء الخطر المتزايد الذي يتعرض له أفراد حفظ السلام العاملين في مناطق النزاعات وأدان بشدة جميع أعمال العنف ضدهم. |
:: El Gobierno de Uganda rechaza y condena enérgicamente todo intento de volver a una solución militar de la crisis de la República Democrática del Congo. | UN | :: ترفض حكومة أوغندا وتشجب بشدة أي محاولة لحل أزمة جمهورية الكونغو الديمقراطية حلا عسكريا. |