ويكيبيديا

    "y condenar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإدانة
        
    • وتدين
        
    • وتدينه على
        
    • فيما يتصل بمحاكمة
        
    • نحكم على
        
    • وتُدين
        
    Es hora de enjuiciar y condenar a quienes a cambio de una utilidad comercial, violan o contribuyen a la violación de los derechos humanos. UN ولقد حان الوقت لمحاكمة وإدانة الذين ينتهكون حقوق الانسان أو يسهمون في انتهاكها تحقيقا لمكاسب تجارية.
    Si los desaparecidos habían muerto, se debía decir a sus parientes dónde estaban enterrados y se debía procesar y condenar a los culpables. UN وإذا كان هؤلاء المفقودون قد قتلوا، فينبغي إخبار أقاربهم بمكان دفنهم ومحاكمة وإدانة المسؤولين عن ذلك.
    Muchos fiscales y jueces se resisten a procesar y condenar a hombres de negocios y empresas por delitos contra el medio ambiente. UN وكثيراً ما يتردد وكلاء النيابـة والقضاة في ملاحقة وإدانة رجال الأعمال والشركات بارتكاب جرائم ضد البيئة.
    Solamente un tribunal puede juzgar y condenar a una persona por haber cometido un delito, y toda prueba obtenida mediante tortura debe desecharse. UN ولا يحق إلا لمحكمة أن تحاكم وتدين شخصا لارتكابه عملا إجراميا، ولا يعتد بأي أدلة يُحصل عليها عن طريق التعذيب.
    Tomando conocimiento con satisfacción de la Observación general Nº 29 relativa a la suspensión de obligaciones durante un estado de excepción (artículo 4 del Pacto), aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 24 de julio de 2001, y subrayando que sólo los tribunales pueden enjuiciar y condenar a una persona por un delito, UN وإذا تلاحظ مع التقدير التعليق العام رقم 29 بشأن عدم التقيد بأحكام العهد أثناء حالات الطوارئ (المادة 4 من العهد)، الذي اعتمدته اللجنة المعينة بحقوق الإنسان في 24 تموز/يوليه 2001، والذي شدد على أن المحاكم هي وحدها التي تستطيع أن تحاكم الشخص وتدينه على أي مخالفة جنائية،
    Como señaló la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias (E/CN.4/2006/61), en 2001 la Comisión Interamericana de Derechos Humanos observó la " falta de adopción de medidas efectivas por el Estado para enjuiciar y condenar a los agresores " . UN 11 - على غرار ما ذكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه (E/CN.4/2006/61)، أشارت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2001 إلى ' ' عدم قيام الدولة بعمل فعال فيما يتصل بمحاكمة المعتدين وإدانتهم``.
    Muchos fiscales y jueces son reticentes a perseguir y condenar a hombres de negocios y sociedades por delitos contra el medio ambiente. UN ويتردد عدد من المدعين العامين والقضاة في ملاحقة وإدانة رجال أعمال وشركات لارتكابهم جرائم بيئية.
    Las declaraciones de los testigos son determinantes en todo sistema de justicia penal moderno, y decisivas para desmantelar las agrupaciones delictivas y condenar a sus miembros. UN ولشهادة الشهود أهمية مركزية في أي نظام حديث للعدالة الجنائية، كما أن لها دورا حاسما يؤدي إلى تفكيك العصابات الإجرامية وإدانة أعضائها.
    El Estado parte no está obligado a enjuiciar y condenar a una persona en una determinada causa penal. UN والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها.
    El Estado parte no está obligado a enjuiciar y condenar a una persona en una determinada causa penal. UN والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها.
    Dejar de servir a intereses políticos y condenar a los criminales. Open Subtitles إيقاف تبادل المصالح السياسية وإدانة المجرمين
    Hemos trabajado inquebrantablemente por años que nos proporcione la evidencia que necesitábamos para procesar y condenar a los jefes de la mafia. Open Subtitles لقد عملوا لسنوات لتقديم لنا الدليل الذي نحتاجه لمحاكمة وإدانة زعماء المافيا
    Apelamos a la comunidad internacional para que se adopten todas las medidas necesarias, incluyendo las de índole administrativa y legislativa, para erradicar estos delitos y condenar a los delincuentes. UN ونحـن نناشد المجتمع الدولي اعتماد جميع التدابير اللازمة، بما فيها التدابير اﻹدارية والتشريعية، للقضاء على هذه الجرائم وإدانة المجرمين.
    Así pues, es necesario cierto grado de armonización, ya que la corte debe poder actuar con independencia para inculpar y condenar a los individuos considerados culpables de la comisión de esos actos. UN ويلزم بالتالي إجراء نوع من المواءمة، ﻷنه يجب أن يتسنى للمحكمة أن تباشر، في استقلال تام، توجيه الاتهام وإدانة المتهمين الذين تثبت إدانتهم بهذه اﻷفعال.
    Tanto las organizaciones gubernamentales como la comunidad no gubernamental desarrollan una serie de actividades destinadas a organizar el reconocimiento médico de las prostitutas, ofrecerles asesoramiento moral y condenar a los responsables de la prostitución que practican. UN وتضطلع كل من المنظمات الحكومية ومجتمع المنظمات غير الحكومية بأنشطة متنوعة ترمي إلى ترتيب إجراء فحوصات طبية للبغايا وإسداء النصح اﻷدبي لهن، وإدانة المسؤولين عن انخراطهن في البغاء.
    En virtud de los artículos 241 y 242 del título 18 del Código estadounidense, la legislación penal permite denunciar ante la justicia la violación de los derechos de un recluso y condenar a los funcionarios implicados. UN فحسب الباب 18، المادتين 241 و242 من قانون الولايات المتحدة، من الممكن بموجب القانون الجنائي، اتخاذ إجراءات في حالة انتهاك حق سجين وإدانة الأفراد من موظفي السجن.
    Sólo un tribunal de derecho puede enjuiciar y condenar a una persona por un delito, y se debe respetar la presunción de inocencia. UN ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية. ويجب احترام افتراض البراءة.
    Sólo un tribunal de derecho puede enjuiciar y condenar a una persona por un delito, y se debe respetar la presunción de inocencia. UN ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية. ويجب احترام افتراض البراءة.
    Únicamente un tribunal judicial puede juzgar y condenar a una persona por un delito penal. UN فلا يجوز لمحكمة سوى محكمة قانونية أن تحاكم وتدين أي شخص عن فعل إجرامي.
    Recordando también la Observación general Nº 29 relativa a los estados de excepción (artículo 4 del Pacto) aprobada por el Comité de Derechos Humanos, y subrayando que sólo los tribunales pueden enjuiciar y condenar a una persona por un delito, UN وإذ تشير أيضاً إلى التعليق العام رقم 29 بشأن حالات الطوارئ (المادة 4 من العهد)، الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والذي شدد على أن المحاكم هي وحدها التي تستطيع أن تحاكم الشخص وتدينه على أي مخالفة جنائية،
    Como señaló la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias (E/CN.4/2006/61), en 2001 la Comisión Interamericana de Derechos Humanos observó la " falta de adopción de medidas efectivas por el Estado para enjuiciar y condenar a los agresores " . UN 12 - وعلى غرار ما ذكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه (E/CN.4/2006/61)، أشارت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2001 إلى ' ' عدم قيام الدولة بعمل فعال فيما يتصل بمحاكمة المعتدين وإدانتهم``.
    Como ha dicho el Secretario General, el peor de los crímenes sería desaprovechar la oportunidad de lograr la paz y condenar a los pueblos a los estragos de la guerra. UN وكما قال اﻷمين العام، ستكون الجريمة الكبرى أن تفوتنا فرصة السلام، وأن نحكم على الناس ببؤس الحروب.
    Sólo un tribunal de derecho puede enjuiciar y condenar a una persona por un delito, y se debe respetar la presunción de inocencia. UN ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تُحاكم وتُدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية. ويجب احترام افتراض البراءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد