Los miembros también tomaron nota de la transición en materia de seguridad y condenaron los recientes ataques terroristas. | UN | وأشار الأعضاء أيضا إلى نقل المسؤوليات الأمنية وأدانوا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الآونة الأخيرة. |
Recalcaron en que el diálogo político solo tendría éxito si era plenamente inclusivo, y condenaron las violaciones del acuerdo de cese de hostilidades. | UN | وشددوا على أن الحوار السياسي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان شاملا للجميع، وأدانوا انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Reiteraron su inquebrantable apoyo a la UNMISS y condenaron las violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعمهم الراسخ لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وأدانوا انتهاكات اتفاق مركز القوات. |
Los Jefes de Gobierno expresaron su indignación por la continuación de las masacres en Rwanda y condenaron en los términos más enérgicos posibles las atrocidades que se cometían en ese país. | UN | أعرب رؤساء الحكومات عن سخطهم إزاء استمرار المذابح في رواندا وأدانوا بأشد لهجة ممكنة اﻷعمال الوحشية التي يجري ارتكابها. |
Los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica del conflicto en la región y condenaron el apoyo a grupos armados y grupos terroristas. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية. |
Las autoridades libias detuvieron y condenaron injustamente a las autoras con la intención de utilizar a extranjeros como chivos expiatorios. | UN | فقد احتجزت وأدانت السلطات الليبية صاحبات البلاغ على نحو جائر ليكون الأجانب أكباش الفداء. |
Los Ministros expresaron su consternación por la violencia ejercida contra el pueblo de Timor Oriental y por las operaciones de desplazamiento masivo a que se lo ha sometido, y condenaron esos actos de terror. | UN | وقد جزع الوزراء نظرا للعنف الذي مورس بحق شعب تيمور الشرقية وتشريد أبنائه على نطاق واسع، وأدانوا أعمال اﻹرهاب هذه. |
Los miembros del Consejo lamentaron el ciclo de violencia y condenaron los ataques suicidas palestinos, así como el uso excesivo de la fuerza por parte de Israel. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لدورة العنف، وأدانوا الهجمات الفلسطينية الانتحارية وكذلك إفراط إسرائيل في استخدام القوة. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación y condenaron el atentado. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وأدانوا هذا الهجوم. |
Los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica al conflicto en la región y condenaron el apoyo a grupos armados y terroristas. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى حل النزاع في المنطقة بوسائل سلمية، وأدانوا دعم الجماعات المسلحة والجماعات الإرهابية. |
Todos los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el reciente aumento de la retórica y condenaron el apoyo a los grupos rebeldes. | UN | وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة. |
También lamentaron el deterioro de la situación humanitaria y condenaron enérgicamente los atentados contra la asistencia humanitaria. | UN | وأعربوا أيضاً عن الأسف إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة، وأدانوا بشدة الهجمات التي تستهدف مقدِّمي المساعدة الإنسانية. |
Durante las consultas privadas posteriores, muchos miembros del Consejo expresaron su grave preocupación y condenaron el plan de asentamientos a gran escala anunciado recientemente por Israel. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق البالغ خلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، وأدانوا الخطة الاستيطانية الواسعة النطاق التي أعلنتها إسرائيل. |
Algunos miembros se refirieron a los esfuerzos desplegados para aliviar la situación humanitaria y condenaron los atentados terroristas perpetrados en el país. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية، وأدانوا الهجمات الإرهابية التي تُشنّ في البلد. |
Pidieron que se respetara la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Líbano y condenaron a Israel por seguir ocupando parte del sur del país y el valle de Bekaa occidental. | UN | وطالبوا باحترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته الاقليمية، وأدانوا استمرار اسرائيل في احتلال أجزاء من جنوب لبنان وغربي سهل البقاع. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su profunda preocupación por el hecho de que los organismos de seguridad mantengan estrechos vínculos con las facciones y condenaron el control ejercido sobre la policía por los combatientes y el personal no calificado. | UN | أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق ﻷن للهيئات اﻷمنية انتماءات عميقة بالفصائل، وأدانوا ما يمارسه المتحاربون واﻷفراد غير المؤهلين من سيطرة على الشرطة. |
Manifestaron gran preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por parte de Israel, lo que representa una grave y continua amenaza a la seguridad de los Estados vecinos y de otros Estados, y condenaron a Israel por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ لحصول إسرائيل على قدرة نووية وهو ما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس ترسانات نووية. |
Expresaron gran preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que representaba una grave y constante amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados y condenaron a Israel por seguir desarrollando y almacenando arsenales nucleares. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء احتياز إسرائيل للقدرة النووية، وهو أمر يشكﱢل تهديداً خطيراً ومستمراً ﻷمن الدول المجاورة والدول اﻷخرى، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير الترسانات النووية وتكديسها. |
Muchos oradores rindieron homenaje a los periodistas de las distintas partes del mundo que habían perdido la vida o habían resultado lesionados a causa de su trabajo y condenaron el uso de la violencia encaminada a silenciarlos u obstaculizar su labor. | UN | وأشاد كثير من المتكلمين بالصحفيين الذين فقدوا أرواحــهم أو عانوا من إصابات أثناء أدائــهم لواجباتهم في كــل أنحاء العالم، وأدانوا استخدام العنف ﻹسكاتهم أو إعاقة عملهم. |
Los Ministros expresaron su honda preocupación por la adquisición por Israel de capacidad nuclear, lo que representaba una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenaron a Israel por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء إحتياز إسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أدانوا إسرائيل لمواصلتها تطوير وتكديس ترسانات نووية. |
Las autoridades libias detuvieron y condenaron injustamente a las autoras con la intención de utilizar a extranjeros como chivos expiatorios. | UN | فقد احتجزت وأدانت السلطات الليبية صاحبات البلاغ بوجه مخالف للقانون ليكون الأجانب أكباش الفداء. |
Las dos partes firmaron diversos acuerdos y reafirmaron su adhesión a los principios del respeto de la soberanía, la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras existentes y condenaron el separatismo agresivo y el terrorismo en todas sus formas. | UN | ووقﱠع الجانبان عددا من الاتفاقات. وأكدا من جديد تأييدهما لمبادئ احترام السيادة، والسلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة، وأدانا النزعة الانفصالية العدوانية واﻹرهاب بجميع اشكالهما. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda inquietud por las informaciones relativas a las recientes masacres perpetradas en la zona oriental de la República Democrática del Congo y condenaron todos los abusos de los derechos humanos cometidos en la República Democrática del Congo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء أنباء المذابح التي حدثت مؤخراً في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعربوا عن إدانتهم لكل انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
76. En cuanto a las matanzas, los miembros del Comité que se expresaron al respecto identificaron a los autores y condenaron esas violaciones del derecho a la vida, por lo demás reivindicadas, por los propios autores. | UN | 76- وبخصوص هذه المجازر، فقد حدد أعضاء اللجنة، الذين أتيحت لهم الفرصة لإبداء الرأي في الموضوع، هوية مرتكبيها ونددوا بهذه الانتهاكات للحق في الحياة، التي تبناها مرتكبوها أصلاً. |