ويكيبيديا

    "y condiciones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشروط
        
    • واﻷحكام
        
    • والظروف في
        
    Por último, los instrumentos diferían en cuanto a los términos y condiciones en que cabía prever que se produjera la transferencia de tecnología. UN وأخيراً تختلف الصكوك فيما يتصل بالأحكام والشروط التي يتوقع أن يحدث بموجبها نقل التكنولوجيا.
    También es imperativo mejorar las modalidades y condiciones en que los países que aportan contingentes proporcionan recursos humanos y materiales a la Organización. UN ومن المحتم أيضا تحسين الأحكام والشروط التي توفر بموجبها البلدان المساهمة بقوات للمنظمة الموارد البشرية والمادية.
    Dichos protocolos establecen los casos y condiciones en que la fuerza debe ser utilizada con legalidad, oportunidad, racionalidad y proporcionalidad. UN وتحدد هذه البروتوكولات الحالات والشروط التي ينبغي فيها اللجوء إلى القوة بصورة شرعية وآنية وعاقلة وتناسبية.
    El contrato contendrá las demás cláusulas y condiciones, en particular las relativas a la supervisión de su ejecución y las modalidades de pago, que el jefe de la Secretaría de la Convención considere apropiadas. UN وينبغي أن يتضمن العقد غير ذلك من الاختصاصات والشروط التي تشمل اﻹشراف على تنفيذ العقد وطريقة الدفع، حسبما يراه رئيس أمانة الاتفاقية ملائماً.
    Cuando se requieran a este fin gastos cuantiosos o de carácter extraordinario, las Partes se consultarán para determinar los términos y condiciones en que se haya de dar cumplimiento a la solicitud, así como la manera en que se sufragarán los gastos Una delegación observó que la redacción de este párrafo requería aclaración. UN وإذا كانت تلبية الطلب تتطلب أو ستتطلب نفقات كبيرة أو ذات طابع غير عادي ، فيتعين على الطرفين المعنيين أن يتشاورا لتحديد الشروط واﻷحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها ، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف .لاحظ أحد الوفود أن صياغة هذه الفقرة تحتاج الى توضيح .
    Si la información presentada indica que las pruebas del sistema integrado causan graves daños al medio ambiente, la Comisión Jurídica y Técnica podrá modificar los términos y condiciones en los cuales se realizan las pruebas a fin de abordar esos problemas. UN وإذا كانت المعلومات المقدمة تشير إلى أن اختبارات النظم المتكاملة تؤدي إلى حدوث ضرر بيئي جسيم، جاز للجنة القانونية والتقنية أن تعدل اﻷحكام والشروط التي تجرى بمقتضاها الاختبارات لمعالجة هذه المشاكل.
    El Acuerdo Adicional establece los términos y condiciones en los que la República Federal de Alemania pone los locales a disposición del Tribunal. UN 58 - ويتضمن الاتفاق الإضافي الأحكام والشروط التي وضعت بها جمهورية ألمانيا الاتحادية المبنى رهن إشارة المحكمة.
    En las renovaciones de las cartas de asistencia se van incluyendo mejoras graduales de los términos y condiciones en vigor hasta que se terminen de revisar la carta de asistencia y la estructura de costos UN وتراعى مسألة إدخال تحسينات تدريجية على الأحكام والشروط القائمة أثناء عمليات تجديد طلبات التوريد ريثما يستكمل كل من طلبات التوريد المنقحة ونظام تقدير التكاليف
    Los términos y condiciones en que la Autoridad ocupa la parte del edificio de la sede que se le ha asignado se exponen en un Acuerdo complementario entre la Autoridad y el Gobierno de Jamaica relativo al uso y ocupación de la sede permanente. UN وترد الأحكام والشروط التي بموجبها تشغل السلطة الجانب المخصص لها من مبنى المقر في الاتفاق التكميلي المبرم بين السلطة وحكومة جامايكا بشأن استخدام وشغل المقر الدائم.
    Se trata de la reconducción del TNP en los mismos términos y condiciones en que fue originalmente concluido: podría prorrogarse por períodos sucesivos de 25 años, durante los cuales se efectuarían conferencias de revisión cada cinco años y al finalizar cada período de 25 años se celebraría una nueva Conferencia de los Estados partes para decidir acerca de su ulterior prórroga. UN ويجدر تمديد المعاهدة بنفس البنود والشروط التي أبرمت بموجبها: ويمكن تمديدها لفترات متتالية لمدة ٢٥ عاما، وستكون موضوعا لمؤتمرات الاستعراض كل خمس سنوات، وكل ٢٥ سنة، يعقد مؤتمر للدول اﻷطراف لكي يقرر تمديدها.
    140. En relación con el fundamento o el origen de las reservas que debían ser examinadas por los órganos de fiscalización, algunos miembros dijeron que no había que olvidar que una reserva era a menudo una indicación de las circunstancias, plazos y condiciones en que un Estado cumpliría las obligaciones contraídas. UN ٠٤١- وفيما يتعلق بأساس أو مصدر التحفظات التي ينبغي أن تنظر فيها هيئات الرصد، قال بعض اﻷعضاء إنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن التحفظ يتمثل غالباً في بيان الظروف والمهل والشروط التي لا يمكن فيها للدولة أن تفي بالالتزامات المتفق عليها.
    2. El Consejo, al exonerar a un Miembro de una obligación en virtud del párrafo 1 de este artículo, indicará explícitamente las modalidades y condiciones en las cuales este Miembro queda exonerado de la obligación, así como el período correspondiente y las razones por las que se concede la exoneración. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح إعفاء لأي عضو بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    2. Al exonerar a un Miembro de una obligación en virtud del párrafo 1 de este artículo, el Consejo indicará explícitamente las modalidades y condiciones en las cuales este Miembro queda exonerado de la obligación, así como el período correspondiente y las razones por las que se concede la exoneración. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح أي عضو إعفاءً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    2. Al exonerar a un Miembro de una obligación en virtud del párrafo 1 de este artículo, el Consejo indicará explícitamente las modalidades y condiciones en las cuales este Miembro queda exonerado de la obligación, así como el período correspondiente y las razones por las que se concede la exoneración. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح أي عضو إعفاءً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    9. Las contribuciones comprendidas en los incisos b) y c) del párrafo 7 supra se utilizarán de conformidad con los términos y condiciones, en consonancia con los objetivos de la Convención, en que convengan el jefe de la secretaría de la Convención y el contribuyente. UN ٩ - تستخدم المساهمات التي تقدم بموجب الفقرتين ٧ )ب( و )ج( أعلاه وفقا لﻷحكام والشروط التي يمكن أن يتفق عليها رئيس أمانة الاتفاقية والجهة المساهمة، وذلك بما يتفق وأهداف الاتفاقية.
    b) El Secretario General/la Secretaria General establecerá también las modalidades y condiciones en que se podrá pagar en lugares de destino designados una suma adicional equivalente al 100% de los gastos de internado, hasta el monto máximo anual que apruebe la Asamblea General, respecto de los hijos que asistan a una escuela de nivel primario o secundario. UN )ب( يضع اﻷمين العام أيضا اﻷحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي بواقع ١٠٠ في المائة من تكاليف اﻹقامة في مدرسة داخلية بحيث لا يتجاوز الحد اﻷقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة، وذلك بالنسبة لﻷولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية؛
    5. El Consejo, por votación especial, determinará las modalidades y condiciones en las que, cuando sea oportuno, patrocinará proyectos para la financiación de préstamos, en los casos en que uno o más miembros hayan asumido voluntariamente todas las obligaciones y responsabilidades que se deriven de tales préstamos. UN 5- يضع المجلس، بتصويت خاص، الأحكام والشروط التي يكفل على أساسها، عندما وحيثما يقتضي الأمر، مشاريع لتمويلها بالقروض، حيثما يكون هناك اضطلاع طوعي من جانب عضو أو أعضاء بالالتزامات والمسؤوليات الكاملة عن مثل هذه القروض.
    5. El Consejo, por votación especial, determinará las modalidades y condiciones en las que, cuando sea oportuno, patrocinará proyectos para la financiación de préstamos, en los casos en que uno o más miembros hayan asumido voluntariamente todas las obligaciones y responsabilidades que se deriven de tales préstamos. UN 5- يضع المجلس، بتصويت خاص، الأحكام والشروط التي يكفل على أساسها، عندما وحيثما يقتضي الأمر، مشاريع لتمويلها بالقروض، حيثما يكون هناك اضطلاع طوعي من جانب عضو أو أعضاء بالالتزامات والمسؤوليات الكاملة عن مثل هذه القروض.
    b) El Secretario General/la Secretaria General establecerá también las modalidades y condiciones en que se podrá pagar, en lugares de destino designados, una suma adicional equivalente al 100% de los gastos de internado, hasta el monto máximo anual que apruebe la Asamblea General, respecto de los hijos que asistan a una escuela de nivel primario o secundario; UN (ب) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي بواقع 100 في المائة من تكاليف الإقامة في مدرسة داخلية بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة، وذلك بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Cuando se requieran a este fin gastos cuantiosos o de carácter extraordinario, las Partes se consultarán para determinar los términos y condiciones en que se haya de dar cumplimiento a la solicitud, así como la manera en que se sufragarán los gastos Una delegación observó que la redacción de este párrafo requería aclaración. UN وإذا كانت تلبية الطلب تتطلب أو ستتطلب نفقات كبيرة أو ذات طابع غير عادي ، فيتعين على الطرفين المعنيين أن يتشاورا لتحديد الشروط واﻷحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها ، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف .لاحظ أحد الوفود أن صياغة هذه الفقرة تحتاج الى توضيح .
    e) Planificación del desarrollo y adaptación, experiencias y condiciones en diferentes países (Estados Unidos); UN (ه) تخطيط التنمية والتكيف، الخبرات والظروف في مختلف البلدان (الولايات المتحدة)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد