ويكيبيديا

    "y condiciones laborales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وظروف العمل
        
    • وشروط العمل
        
    • وظروف عمل
        
    • ومن ظروف العمل
        
    • وأوضاع العمل
        
    26. El Código del Trabajo es un documento de derecho laboral que garantiza igualdad de oportunidades y condiciones laborales para todos, a saber, tanto hombres como mujeres. UN 26- ومدونة قانون العمل هي صك قانون عمل يضمن تكافؤ فرص وظروف العمل للجميع، أي للرجال والنساء على حد سواء.
    Establece la prohibición de toda práctica discriminatoria, como las diferencias en remuneraciones, prestaciones y condiciones laborales para trabajos iguales, o bien, limitar el acceso a programas de capacitación y de formación profesional. UN ينص على منع أي ممارسة تمييزية، مثل الاختلافات في الأجور والاستحقاقات وظروف العمل في العمل المتساوي، أو الحد من الوصول إلى برامج الإعداد والتدريب المهني.
    Es necesario salvaguardar los derechos humanos básicos a la alimentación, el cuidado de la salud, el techo y el abrigo, así como los derechos a la iniciativa económica, el trabajo productivo, el salario justo y condiciones laborales dignas. UN ومن الضروري أن تُكفَل حقوق الإنسان الأساسية في الغذاء، والخدمات الصحية، والمأوى، والكساء، وكذا الحقوق في المبادرة الاقتصادية، والعمل المنتِج، والأجور العادلة، وظروف العمل اللائق.
    Los ciudadanos de la Federación de Rusia y Belarús disfrutan de los mismos derechos en materia de remuneraciones, régimen de horarios laborales y de descanso, protección del trabajo y condiciones laborales, así como en otras cuestiones relativas a las relaciones laborales. UN ويتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية فيما يتعلق باﻷجر المدفوع عن العمل وساعات العمل وفترات الراحة وحماية العمال وشروط العمل وسائر المسائل المتصلة بعلاقات العمل.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de los principios básicos de la Organización, en particular el plurilingüismo y el mantenimiento de políticas de contratación y condiciones laborales comunes para todos los servicios de idiomas. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية المبادئ الأساسية للمنظمة، بما في ذلك التعددية اللغوية وسياسات التوظيف الموحدة وشروط العمل لجميع دوائر اللغات.
    El Relator Especial recuerda los instrumentos internacionales en los que se estipula la importancia de ofrecer a los jueces un salario y condiciones laborales adecuadas. UN ويذكّر المقرر الخاص بالصكوك الدولية التي تنص على أهمية أن تتوافر للقضاة رواتب مناسبة وظروف عمل لائقة.
    Preocupa asimismo al Comité que, si bien esta política tuvo inicialmente la finalidad de proteger a la mujer contra el riesgo para su seguridad inherente a ciertas ocupaciones y condiciones laborales, su impacto real en la salud reproductiva de la mujer no se haya evaluado. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن هذه السياسة، وإن كان غرضها حماية النساء من العمل غير الآمن ومن ظروف العمل غير الآمنة، لم يتم إجراء أي تقييم لأثرها الفعلي على الصحة الإنجابية للمرأة.
    Artículo 42 Nivel de vida y condiciones laborales 32 UN المادة 42 مستوى المعيشة وظروف العمل 33
    Debe garantizarse a los progenitores y a las personas que se ocupan del cuidado de niños una remuneración decente y condiciones laborales equitativas, especialmente si se tiene en cuenta que con frecuencia realizan trabajos de carácter temporal o informal. UN وينبغي ضمان حصول الوالدين والقائمين برعاية الأطفال على الأجر اللائق وظروف العمل المنصفة، خصوصا بالنظر إلى أنهم غالبا ما يعملون في أعمال مؤقتة أو خارج القطاع الرسمي.
    47. La Sra. Khan considera profundamente lamentable el escaso disfrute de los derechos fundamentales en materia de trabajo, remuneración y condiciones laborales por parte de las mujeres. UN 47- السيدة خان قالت إن تمتع النساء المحدود بالحقوق الأساسية فيما يتعلق بالعمل والأجور وظروف العمل أمر يدعو إلى أسف بالغ.
    - El proyecto del Gobierno del Pakistán y la OIT sobre problemas relacionados con la mujer en el empleo y condiciones laborales, cuyo objetivo es fortalecer la capacidad de la mujer en el ámbito de los sindicatos y las cámaras de comercio; UN - يرمي المشروع المشترك بين حكومة باكستان ومنظمة العمل الدولية الذي يخص " مشاغل توظيف النساء وظروف العمل " إلى تعزيز قدرة النساء في اتحادات العمال والغرف التجارية؛
    Nivel de vida y condiciones laborales UN مستوى المعيشة وظروف العمل
    Nivel de vida y condiciones laborales UN مستوى المعيشة وظروف العمل
    A tal fin, las políticas deberían tener como objetivo la creación de empleos ecológicos que ofrezcan salarios y condiciones laborales dignos y proporcionen protección social y perspectivas de adelanto, en el contexto de una política macroeconómica activa. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن ترمي السياسات إلى إنشاء الوظائف المراعية للبيئة التي توفر الأجر اللائق وظروف العمل الملائمة وتوفر الحماية الاجتماعية وفرص التقدم، وذلك في إطار سياسة مؤاتية في مجال الاقتصاد الكلي.
    i) Presentar, en los plazos y forma especificados por el Ministerio de Trabajo y Protección Social, informes estadísticos sobre salud y seguridad, y condiciones laborales en el trabajo, y sobre las medidas adoptadas para adaptarlas a las normativas en vigor; UN (ط) تقديم تقارير إحصائية في الأوقات وبالأشكال التي تحددها وزارة العمل والحماية الاجتماعية عن الصحة والسلامة المهنيتين وظروف العمل وعن التدابير المتخذة لجعلها متسقة مع المعايير المعمول بها حالياً؛
    135. Respondiendo a una solicitud de información sobre las trabajadoras temporeras, la representante dijo que la política general que se aplicaba a todos los trabajadores agrícolas garantizaba la limitación de la jornada de trabajo y condiciones laborales mínimas. UN ١٣٥- في أعقاب طلب معلومات عن العاملات المؤقتات، قالت الممثلة إن السياسات العامة الموجهة إلى العاملات الزراعيات تضمن تحديد ساعات العمل وشروط العمل اﻷساسية.
    135. Respondiendo a una solicitud de información sobre las trabajadoras temporeras, la representante dijo que la política general que se aplicaba a todos los trabajadores agrícolas garantizaba la limitación de la jornada de trabajo y condiciones laborales mínimas. UN ١٣٥- في أعقاب طلب معلومات عن العاملات المؤقتات، قالت الممثلة إن السياسات العامة الموجهة إلى العاملات الزراعيات تضمن تحديد ساعات العمل وشروط العمل اﻷساسية.
    B. Nuevas oportunidades de empleo y condiciones laborales UN باء - فرص العمالة الجديدة وشروط العمل
    Para ello, se concibe a la Defensoría como un organismo con autonomía administrativa, financiera y económica que habrá de contar con recursos humanos, materiales y condiciones laborales equivalentes a los de la Fiscalía General del Estado. UN والمكتب هو هيئة مستقلة إدارياً ومالياً، تُوفر لها الموارد البشرية والمادية وظروف عمل مماثلة للظروف المتاحة لمكتب المدعي العام.
    El Artículo 70 de la Constitución estipula que el ciudadano tiene derecho al trabajo y que todo ciudadano apto para el trabajo escoge su profesión según su deseo y talento, tiene asegurados empleo y condiciones laborales estables, trabaja según su capacidad y es retribuido en correspondencia con la cantidad y calidad de su labor. UN المثال الآخر هو ان جاء في المادة 70 ان للمواطنين حق في العمل ويختار جميع المواطنين القادرين على العمل مهنا تلائم رغباتهم ومواهبهم وتضمن لهم اشغال مستقرة وظروف عمل مريحة ومناسبة ويعمل المواطنون حسب قدرتهم ويتلقون الجزاء حسب كمية العمل المنجز وجودته.
    Asimismo, le inquieta que, si bien esta política tuvo inicialmente la finalidad de proteger a la mujer contra el riesgo para su seguridad inherente a ciertas ocupaciones y condiciones laborales, no se haya evaluado su impacto real en la salud reproductiva de la mujer. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن هذه السياسة، وإن كان غرضها حماية النساء من العمل غير الآمن ومن ظروف العمل غير الآمنة، لم يُجرَ أي تقييم لأثرها الفعلي على الصحة الإنجابية للمرأة.
    En 2000 se levantó la prohibición de los burdeles, lo cual ha ofrecido a las autoridades mayores posibilidades de mejorar las condiciones de las trabajadoras del sexo, por ejemplo en materia de seguridad personal, salud y condiciones laborales. UN وقد رفعت هولندا في عام 2000 الحظر المفروض على المواخير. وأتاح ذلك للسلطات المسؤولة إمكانيات أكبر وأفضل لتحسين وضع من يمارس مهنة البغاء، وذلك مثلاً في مجالات كالسلامة والصحة وأوضاع العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد