La Comisión Consultiva recomienda una suma de 40.000 dólares y confía en que esos fondos serán administrados teniendo debidamente en cuenta la necesidad de economizar. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية برصد مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار وتأمل المراعاة الواجبة للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال. |
Dentro de ese contexto, Bélgica deplora las pruebas nucleares recientes y confía firmemente en que los demás Estados poseedores de armas nucleares respeten su moratoria. | UN | وفي هذا السياق تشجب بلجيكا التجارب النووية التي جرت مؤخرا وتأمل بإخلاص أن تواصل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية وقفها المؤقت. |
Al mismo tiempo, su delegación expresa su inquietud por el hecho de que los trabajos parezcan estar retrasados y confía en que queden concluidos antes de 1995. | UN | وفي الوقت ذاته، يعرب وفده عن القلق لما يبدو من تأخر العمل عن الجدول الزمني، ويأمل أن يكون باﻹمكان إكماله قبل عام ١٩٩٥. |
Para concluir, el orador destaca la ayuda prestada al Yemen por las organizaciones de las Naciones Unidas y confía en que continúe dicho apoyo para el desarrollo. | UN | وفي ختام كلمته، أشار الى دور منظمات اﻷمم المتحدة في مساعدتها لليمن وأعرب عن أمله في مواصلة الدعم من أجل التنمية. |
El Grupo está dispuesto a participar en ese diálogo y confía en que los demás miembros también lo estén. | UN | وهي مستعدة للدخول في حوار من هذا القبيل وتثق في أن الأعضاء الآخرين على استعداد أيضا. |
Mi delegación espera con interés ese informe y confía en que el proceso de revitalización seguirá conservando el impulso adecuado. | UN | ويتطلع وفدي قدما الى ذلك التقرير، وهو على ثقة من أن عملية التنشيط ستستمر في اكتساب الزخم اللازم. |
El Grupo de Río considera positiva la propuesta y confía en que se haga todo posible para llevarla a cabo. | UN | ورأت مجموعة ريو أن اقتراح اللجنة جدير بالاهتمام وأعربت عن أملها في أن تبذل جهود لتنفيذه. |
Le impresiona el compromiso del Gobierno con el cambio y confía que pueda hacerse realidad. | UN | وقالت إنها تأثرت كثيراً بالتزام الحكومة بالتغيير، وتأمل أن تتمكن من تحويل هذا الالتزام الى واقع. |
La Comisión Consultiva reitera su solicitud, y confía en que se le presente, a la mayor brevedad posible, toda la información necesaria sobre esta cuestión. | UN | وتكرر اللجنة طلبها وتأمل أن تقدم إليها في أقرب وقت ممكن جميع المعلومات ذات الصلة بشأن هذه المسألة. |
La Comisión lamenta esto y confía en que se adopten medidas con urgencia. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن. |
La Comisión lamenta esto y confía en que se adopten medidas con urgencia. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن. |
Su delegación apoya el proyecto de resolución y confía en que se aprobará por consenso. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار ويأمل في اعتماده بتوافق الآراء. |
Su delegación expresa su solidaridad con las víctimas de secuestros y confía en que esa cuestión se resuelva oportunamente. | UN | وأضاف أن وفده يتعاطف مع ضحايا الاختطاف ويأمل في حلّ مناسب من ناحية التوقيت لهذه المسألة. |
En ese sentido, acoge con beneplácito la lista de cuestiones presentada por la Unión Europea y confía en que ella facilite las deliberaciones de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بقائمة اﻷسئلة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي وأعرب عن أمله أن تساعد في تيسير مداولات اللجنة. |
Señala también los progresos realizados en la reducción del número de casos informados a posteriori, y confía en que ese número seguirá reduciéndose. | UN | ولاحظ أيضا التقدم المحرز في تخفيض عدد حالات الموافقة على العقود بأثر رجعي وأعرب عن أمله في أن يستمر تخفيض عددها. |
La República de Moldova apoya las reformas iniciadas dentro del marco de la Organización, y confía en su capacidad para adaptarse a la nueva atmósfera política. | UN | تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد. |
La Junta espera con interés los resultados de la actuaciones disciplinarias y confía en que se concluyan con celeridad. | UN | ويتطلع المجلس إلى صدور نتائج الإجراءات وهو واثق أنها ستصدر على وجه السرعة. |
El nuevo Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional (SEAP) es un importante instrumento de gestión que se está instituyendo, aunque con cierto retraso, y confía en que continúe siendo una característica permanente del sistema. | UN | وإن نظام تقييم اﻷداء الجديد هو أداة إدارية هامة يجري وضعها في مكانها، وإن جاء ذلك مع بعض التأخير، وأعربت عن أملها بأن تظل هذه اﻷداة سمة مستمرة للنظام. |
La Comisión acoge con beneplácito esas disposiciones y confía en que se establezcan en las demás misiones en los casos en que ello resulte eficaz en relación con los costos. | UN | وترحب اللجنة بهذه الترتيبات وهي على ثقة من أنها ستُتبع في البعثات اﻷخرى على أساس كل حالة على حدة، حيثما كانت فعالة من حيث التكلفة. |
El orador acoge favorablemente el hecho de que sus informes resultan más legibles y confía en que seguirán ese ejemplo otros órganos de las Naciones Unidas, incluida la Comisión Consultiva. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتحسن نوعية التقارير من حيث سهولة القراءة وعن أمله في أن تحذو هذا الحذو هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك اللجنة الاستشارية. |
El orador acoge con satisfacción el reconocimiento por el Secretario General de la cooperación ofrecida por el Gobierno del Sudán y confía en que las partes interesadas cumplan sus compromisos. | UN | وأعرب عن ترحيبه بإقرار الأمين العام بتعاون حكومة بلده، وأعرب عن ثقته بأن أصحاب المصلحة سيوفون بالتزاماتهم. |
La Comisión Consultiva celebra este esfuerzo y confía en que en la preparación del presupuesto siguiente se seguirán refinando estos elementos. | UN | وترحب اللجنة بهذا الجهد، وتعرب عن ثقتها في أنه سيتم إحراز تقدم في صقل هذه العناصر في عروض الميزانيات المقبلة. |
Sudáfrica mantiene excelentes relaciones con esos países y confía en trabajar junto con ellos con miras a la consecución de nuestros objetivos comunes. | UN | وترتبط جنوب أفريقيا بهذه البلدان بعلاقات ممتازة وتتطلع إلى العمل معها في المؤتمر في سبيل متابعة أهدافنا المشتركة. |
La Comisión encomia a la UNMIL por los esfuerzos que ha realizado al respecto y confía en que continúe su labor. | UN | وتُثني اللجنة على البعثة لما اضطلعت به من جهود في هذا الصدد، وهي تأمل أن تتواصل تلك الجهود. |
En la actualidad la Organización debe 97 millones de dólares a los Estados Miembros y confía en que aquéllos de entre éstos que han de soportar la mayor carga entiendan su posición. | UN | والمنظمة مدينة حاليا للدول اﻷعضاء بمبلغ ٩٧ مليون دولار وهو يأمل أن تتفهم الدول اﻷعضاء التي تتحمل العبء اﻷثقل موقفها. |
También apoya la labor de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional y confía en que se le dote de fondos suficientes. | UN | كما يساند وفده المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، وهو على ثقة من أن التمويل الكافي لها سوف يوجد. |
El Grupo acoge también con satisfacción los proyectos de renovación de los aeródromos que se están llevando a cabo y confía en que se terminarán con prontitud. | UN | كما رَحَّبت المجموعة بمشاريع ترميم المطارات الجارية الآن وأعربت عن ثقتها من إنجاز ذلك بسرعة. |